Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Венеціанський купець, Вільям Шекспір 📚 - Українською

Читати книгу - "Венеціанський купець, Вільям Шекспір"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Венеціанський купець" автора Вільям Шекспір. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 10 11 12 ... 31
Перейти на сторінку:
-

Припасти, мов до образа святого...

Гірканії пустелі 35 й аравійські

Піщані простори відлюдні стали

Шляхами проїзними для вельможців,

Що квапляться до Порції-красуні!

І царство хвиль, що згорда так плюють

Своїм верхів’ям небесам в обличчя,

Не може зупинити чужоземців;

О ні, безстрашно всі сюди пливуть,

Немов через струмок, щоб подивитись

На Порцію! В одній з оцих трьох скриньок -

Портрет її небесний! Та невже

В свинцевій він? Ні, то ганебна думка!

Нікчемний і похмурий цей метал

Негідний навіть савана її

Вміщати! Може, я повинен думать -

Портрет її лежить у сріблі? Ні!

Адже у десять раз метал оцей

За золото бідніший! Це жорстоко!

Це грішна думка! Самоцвіт такий

Оправи гідний тільки золотої.

Є в Англії монета золота -

Лик ангела зображено на ній,

Та викарбувано його лиш зовні.

А тут - лежить всередині цей ангел,

Немов на золотому ложі... Дайте

Мені ключа; я вибираю цю -

Хай буде те, що буде!

 

Порція

Ось він, принце.

Якщо портрет мій там - тоді я ваша.

 

Принц Марокканський.

(Відмикає золоту скриньку)

О пекло! Що це? Голий череп! Щось

Устромлено йому в порожнє око!

Якась записка... Що в ній? Прочитаю:

«Не все те злото, що блищить,-

Не забувай того й на мить!

На думці в багатьох одне -

Щоб лиш побачити мене.

У домовині золотій

Лиш хробаки, огидний гній.

Коли б ти розум мав старий,

Хоч ти ще й тілом молодий,

Ти б марно часу не губив

І влучно б вибір свій зробив!

Тебе б не ждав такий привіт,

Щасливий був би на весь світ.

Прощай, твій запал молодий,-

Його поб’є мороз лихий!»

Який же це привіт холодний,-

Прощай, мій запал молодий!

Скорився дух мій благородний,

Привіт тобі, мороз лихий!

Прощайте, йду! Мене мороз скував...

Так від’їздить лиш той, хто все програв!

(Виходить)

 

Порція

Чудово! Приберіть! Того ж без краю

Всім женихам таким, як він, бажаю!

(Виходить)

 

СЦЕНА 8

 

 

Венеція. Вулиця.

Входять Салеріо й Соланіо.

 

Салеріо

Бассаніо - я, друже, бачив сам

Вітрила розгорнув, і Граціано

Одчалив з ним; але там не було

Лоренцо.

 

Соланіо

Той єврей-шахрай зняв гамір,

І дож пішов на корабель з ним разом,

Щоб там усе оглянуть.

 

Салеріо

Запізнивсь він,

Бо розпустив уже той корабель

Вітрила. Дожеві, проте, сказали,

Що бачили і Джессіку, й Лоренцо

В гондолі разом. Слово честі дав

Антоніо у тому, що напевне

Їх не було на кораблі Бассаньйо.

 

Соланіо

Я пристрасті такої ще не бачив,

Не чув, щоб хто так лютував скажено,

Щоб хто по вулицях так голосив,

Як той єврей, собака: «О дочка!

Мої дукати! О моя дочка!

Втекла з християнином! О дукати!

У християн я їх здобув! О право!

Закон! Закон! Моя дочка й дукати!

Один мішок... Ні, два мішки зашитих!

На них моя печатка,- то подвійні

Дукати там! Дочка моя украла!

Там самоцвіти! Камені коштовні!

Два камені моя дочка украла!

Знайди мені дочку, о правосуддя!

Каміння в неї і мої дукати!»

 

Салеріо

Хлопчиська із Венеції всієї,

Старого доганяючи, кричали:

«Де самоцвіти, де дочка, дукати?»

 

Соланіо

Хоча б віддав Антоніо завчасно

Йому свій борг - інакше за усе

Поплатиться він дорого.

 

Салеріо

До речі,

Я вчора бачив одного француза,

Який мені сказав, що у протоці

Між Англією й Францією ніби

Втонув венеціанський корабель

З багатим вантажем. Почув про це,

І думка про Антоніо майнула:

Хоча б той корабель був не його!

 

Соланіо

Про новину Антоніо сказати б

Лиш натяком, щоб тим його не вбить.

 

Салеріо

Добрішої нема людини в світі.

Я бачив, як прощався він з Бассаньйо;

Той обіцяв йому не гаять часу

І швидко повернутись. «Ні! - сказав

Антоніо.- Не квапся і спокійно

Свою закінчуй справу. Дочекайся,

Коли вона сама дозріє з часом.

Що ж до єврея і мойого боргу,

То не турбуйся, друже мій, про це

І клопоту не завдавай своєму

Закоханому серцю. Будь привітний,

Веселий, чемний; думай лиш про те,

Щоб якнайкраще - гідно і пристойно -

Ти досягнув мети». А потім він

Потиснув міцно на прощання руку

І відвернув лице своє, щоб сліз

Бассаніо не бачив; так вони

Розстались.

 

Соланіо

Думаю, що цілий світ

Лиш для свого Бассаніо він любить.

Ходімо ж пошукаєм, де він. Треба

Веселим чимсь розвіять йому тугу.

 

Салеріо

Авжеж, ходім.

 

Виходять.

 

СЦЕНА 9

 

 

Бельмонт. Кімната в домі Порції.

Входить Нерісса зі слугою.

 

Нерісса

Мерщій, мерщій завісу відхили.

Принц Арагонський вже присягу склав

І йде сюди, щоб розпочати вибір.

 

Фанфари. Входять принц Арагонський, Порція та їхній почет.

 

Порція

Шляхетний принце, ось стоять три скриньки.

Якщо ви виберете ту, з портретом,-

Відразу ж відсвяткуємо весілля.

Коли ж вам вибрати не пощастить -

Повинні виїхати звідси ви

Негайно.

 

Принц Арагонський

Виконати я поклявсь

Важливі три умови: перша з них -

Мовчать про те, яку я вибрав скриньку;

А друга: як невдалий вибір буде,

Не свататися

1 ... 10 11 12 ... 31
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Венеціанський купець, Вільям Шекспір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Венеціанський купець, Вільям Шекспір"