Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Чарівні створіння 📚 - Українською

Читати книгу - "Чарівні створіння"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Чарівні створіння" автора Камі Гарсія. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 109 110 111 ... 124
Перейти на сторінку:
одного з самого початку і який завжди повертав нас на спільний шлях.

«Я кохаю тебе, Ітане».

На якусь мить мені забракло слів, тому що сказати «я кохаю тебе» було б замало. Я не розповів їй про те, що вона врятувала мене від цього міста, від мого життя, від батька, від мене самого. Як три слова опишуть все, що накипіло на серці? Однак я вимовив їх, бо саме вони й могли все це сказати.

«Я теж кохаю тебе, А. І завжди кохав».

Вона повернулася до мене, пригорнувшись до плеча, і моє підборіддя торкнулося її теплого волосся. Але тепло йшло і зсередини. Та частина її душі, яку вона так старанно ховала від мене і світу, нарешті відкрилась. І впустила мене. Ліна віддала мені трішки себе, ту дещицю, яка належала їй насправді. Я б хотів назавжди запам’ятати це відчуття, зберегти цю мить, як світлину, що здатна оживити спогади.

Я б хотів, щоб це тривало вічно.

Хоча від цієї вічності у нас залишилося тільки п’ять хвилин.

11. II

Дівчина з льодяником

Ми з Ліною досі танцювали, коли до нас крізь натовп пробився Лінк.

— Чувак, я тебе скрізь шукаю, — Лінк нахилився і вперся руками в коліна, намагаючись перевести дух.

— Що горить?

Вигляд у Лінка був стривожений, а це аж ніяк не нагадувало мого друга. Він зазвичай переймався лише тим, як би когось закадрити і заховатись від матері. Причому робив це одночасно.

— Твій батько. Він у піжамі, на балконі Полеглих воїнів.

Згідно з «Путівником Південною Кароліною», Музей полеглих воїнів належав до історичних пам’яток Громадянської війни. Але насправді це був звичайний старий будинок Гейлона Еванса, напханий різноманітним військовим раритетом. Гейлон з’їхав звідти до своєї доньки Віри, яка так прагнула стати членкинею ДАР, що дозволила місіс Лінкольн і їй подібним переробити будинок і перетворити його на єдиний музей міста.

— Цього ще бракувало!

Мало було терзати мене вдома, так батько й тут не зміг без пригод. Лінк не знав, як реагувати. Він, напевно, чекав, що я здивуюся, почувши про батькові прогулянки в піжамі, адже не відав, що таке відбувається щодня. Я зрозумів, що віднедавна Лінк узагалі мало що знає про мої справи, особливо зважаючи на те, що він — мій найліпший, а точніше — єдиний друг.

— Ітане, він сидить на балконі й нібито збирається стрибнути.

Я остовпів. Я чув його голос, але нічого не міг сказати. Останнім часом мені було соромно за батька, але я любив його, божевільного чи ні, й не міг дозволити йому скоїти такий вчинок. І не міг залишитися сам.

«Ітане, з тобою все гаразд?»

Я перевів погляд на Ліну і зазирнув у її великі, схвильовані смарагдові очі. Я міг втратити й батька, й Ліну. Сьогодні.

— Ти мене чув?

«Ітане, біжи туди. Все буде добре».

— Чувак! — смикав мене за руку Лінк. У ньому й сліду не лишилося від рок-зірки — він знову став моїм найкращим другом, який намагався врятувати мене від самого себе. Але ж Ліна…

«Я не покину тебе тут саму».

Краєм ока я помітив, що до нас наближається Ларкін. Він на хвилину відчепився від Емілі, і я гукнув до нього:

— Ларкіне!

— Агов, чого вам?

Скидалося на те, що він щось пронюхав, бо мав занадто стурбований вигляд, як на хлопця, якому все завжди було по цимбалах.

— Будь ласка, відведи Ліну додому.

— Навіщо?

— Просто пообіцяй, що відведеш її додому.

— Ітане, зі мною все буде добре, йди! — Ліна штовхала мене до Лінка, дивлячись з таким самим переляком, який я відчував у серці. Але я не йшов.

— Гаразд, я просто зараз відведу її назад.

Лінк смикнув мене ще раз, і ми побігли крізь натовп. Ми обоє розуміли, що за кілька хвилин я можу залишитися без обох батьків.

* * *

Ми бігли крізь зарості Рейвенвудівських полів до Музею полеглих воїнів. У повітрі стояв густий дим від залпів гармат після сьогоднішнього інсценування, та ще й що декілька секунд лунала канонада рушниць. Вечірня вистава була у розпалі. Ми наближалися до межі земель Рейвенвуду, де починався Ірінбраєр. У темряві я бачив жовті обмежувальні стрічки, що позначали зону безпеки.

А що як уже запізно?

В музеї було темно. Ми з Лінком летіли наверх, перескакуючи через сходинку і намагаючись якнайшвидше здолати чотири прольоти. На третьому я інстинктивно зупинився. Лінк відчув це так само, як мій пас на випередження, і зупинився теж.

— Він тут.

Але я закляк на місці. Лінк прочитав усе в моїх очах. Він знав, чого я боявся. Він стояв поряд зі мною на похороні мами і передавав білі гвоздики родичам, які клали їх на труну, в той час як ми з батьком з немигаючими, мертвими очима застигли над могилою.

— А що… як він уже стрибнув?

— У жодному разі. Я залишив з ним Рид, а вона б цього не допустила.

Здалося, що підлога під моїми ногами тріснула до самої землі.

«Якби вона захотіла, то спрямувала б на тебе свою силу і змусила б стрибнути зі скелі. І ти б стрибнув».

Я промчав повз Лінка нагору і за єдину мить окинув оком коридор. Усі двері були зачинені. Крім одних. Їхній блискучий сосновий поріг заливало місячне сяйво.

— Він тут, — мовив Лінк, але я вже й сам про це здогадався.

Коли я увійшов до кімнати, то здалося, що ми пролетіли крізь час. ДАР добре попрацювали: в одному кінці приміщення був величезний кам’яний коминок, над яким на довгій дерев’яній полиці скрапували воском згасаючі свічки. З настінних сепій дивилися загиблі солдати Конфедерації, а навпроти коминка стояло старовинне ліжко з балдахіном. Та щось псувало справжність цієї історичної атмосфери. Щось солодке й мускусне. Занадто солодке. Суміш небезпеки й невинності, хоча безневинною Ридлі аж ніяк не можна було назвати.

Вона стояла навпроти відчиненого балкона, її біляве волосся крутив вітер. Крізь навстіж розчинені двері хвилями вривалися запилені білі фіранки, нібито їх втягував протяг. Нібито батько вже стрибнув.

— Ось він! — гукнув Лінк до Ридлі, знов задихаючись від бігу.

— Бачу-бачу. То що, Сірничку, як живеться? — до гидоти солодко посміхнулася Ридлі, на що я машинально відповів посмішкою, мало не вивернувши сьогоднішній обід.

І пішов на балкон. Повільно. Завмираючи від жаху. А що як батько уже не там? Але він був. Стояв на краю парапету, з того боку перил, босоніж, у фланелевій піжамі.

— Тату! Стій, де стоїш.

Качки. Ідіотські зграї диких качок

1 ... 109 110 111 ... 124
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Чарівні створіння», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Чарівні створіння"