Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті 📚 - Українською

Читати книгу - "Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Небезпека «Дому на околиці»" автора Агата Крісті. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 11 12 13 ... 54
Перейти на сторінку:
щось приховує?

– Так.

– Може, має на думці не вмішувати когось?

Пуаро вкрай енергійно похитав головою.

– Ні-ні. У цьому сенсі в мене склалося враження, наче вона була з нами цілковито відвертою. Не маю сумніву, що про замахи на своє життя дівчина розповіла нам усе, що знає. Але є ще дещо – те, що, на її думку, взагалі ніяк не пов’язане з ними. І я хотів би довідатися, що ж це за «дещо» таке. Бо я – з усією скромністю хай буде сказано – незрівнянно розумніший, ніж une petite comme ça[40]. Я, Еркюль Пуаро, можу вгледіти зв’язок там, де вона не бачить анінайменшого. І це, чого доброго, дасть мені необхідний ключ. Бо я вам, Гастінґсе, заявляю щиро й смиренно, що наразі, як мовиться у вашої нації моряків, «не бачу землі». І доки не вловлю за всім цим проблиску хоч якоїсь причинності, доти і блукатиму в темряві. За цією справою неминуче щось криється – певний фактор, який я не можу вхопити. Що це? Je me demande ça sans cesse. Qu’est-ce que c’est?[41]

– З’ясуєте… – заспокійливо сказав я.

– От тільки чи не запізно? – похмуро промовив він.

Розділ п’ятий

Містер і місіс Крофт

Того вечора в готелі влаштували танці. Нік Баклі вечеряла там із друзями і весело помахала нам на знак привітання.

Убрана вона була в яскраво-червону вечірню сукню вільного крою, шифоновий поділ якої підмітав підлогу, а над вирізом здіймалися білі плечі та шия, увінчані невеликою темноволосою зухвало скинутою голівкою.

– Заворожливе чортеня, – кинув я.

– І який контраст із подругою, еге ж?

Фредеріка Райс була в білому. Вона танцювала із млосною, апатичною грацією, яка різнилася зі жвавістю Нік, наче небо й земля.

– Вона дуже вродлива, – зненацька зауважив Пуаро.

– Хто? Наша Нік?

– Ні, інша. От тільки «погана» вона чи «хороша»? А може просто нещасна? Складно сказати. Ця жінка – загадка. Хоча зрештою, напевне, пуста як людина. Але запевняю вас, друже мій, вона – allumeuse[42].

– Що ви хочете цим сказати? – зацікавлено спитав я.

Пуаро, усміхаючись, похитав головою.

– Ви рано чи пізно відчуєте це на собі. Пом’янете моє слово.

І невдовзі, на мій подив, він підвівся. Нік танцювала із Джорджем Челленджером. А Фредеріка й Лазарус щойно зробили перерву й присіли за столик. Відтак кавалер устав і відлучився, лишивши місіс Райс на самоті. Пуаро подався прямо до неї. А я рушив слідом за ним.

Мій друг діяв навпростець, без еківоків.

– Дозволите? – Його рука лягла на спинку стільця, а вже за мить він спритно опустився на нього. – Мені хотілося б побесідувати з вами, доки ваша подруга зайнята танцями.

– Слухаю вас… – Голос жінки прозвучав сухо й байдуже.

– Мадам, не знаю, чи вона розповідала вам, але якщо ні, то це зроблю я: сьогодні на її життя було скоєно замах.

Великі сірі очі місіс Райс поповзли на лоба від жаху й подиву, а розширені зіниці – чорні кружальця – навіть побільшали.

– Про що ви?

– У мадемуазель Баклі стріляли в саду цього готелю.

Жінка раптом посміхнулася – поблажливо, жалісливо, недовірливо.

– Це Нік вам таке сказала?

– Ні, мадам, мені випало бачити це на власні очі. А осьде і куля.

Він простяг її співрозмовниці, і та трішки сахнулася.

– Але тоді… тоді виходить…

– Що це не витвір бурхливої уяви мадемуазель, як ви розумієте. За це я ручуся. Є навіть іще дещо: за кілька останніх днів сталася низка вкрай дивних випадків. Ви, певно, чули, а втім, мабуть, ні: ви ж бо приїхали сюди тільки вчора, авжеж?

– Вчора… так.

– А доти, як я зрозумів, гостювали у друзів, у Тевістоку.

– Все правильно.

– Мені було б цікаво, мадам, почути прізвища тих, у кого ви там зупинялися.

– І з якої такої причини я повинна вам звітуватися? – холодно поцікавилася жінка.

Пуаро вмить перетворився на живе втілення невинного здивування.

– Тисяча вибачень, мадам. Моя поведінка була вкрай maladroite[43]. Я просто й сам маю друзів у Тевістоку, от і подумав, що ви, мабуть, зустрічали їх там… Б’юкенен їхнє прізвище…

Місіс Райс похитала головою.

– Ні, таких не пригадую. Не думаю, що ми могли зустрічатися. – Тепер її тон став навіть сердечним. – Давайте не будемо про якихось зануд. Розкажіть мені краще про Нік. Хто в неї стріляв? І чому?

– Хто – не знаю. Поки що… – сказав на це мій друг. – Але я неодмінно довідаюся. О так, докопаюся, будьте певні. Я ж бо, знаєте, детектив. Мене звуть Еркюль Пуаро.

– Уславлене ім’я.

– Мадам аж надто люб’язна.

Аж тут вона повільно протягнула:

– Чого вам від мене треба?

І цим, гадаю, здивувала нас обох. На таке запитання ми не чекали.

– Я хочу попросити вас, мадам, наглянути за подругою.

– Гаразд.

– Це все.

Мій друг підвівся, коротко кивнув, і ми повернулися за власний столик.

– Пуаро, – сказав я, – чи не надто прямолінійно ви дієте?

– Mon ami, а що мені залишається? Трохи, напевне, грубувато, зате ефективно. Я не можу ризикувати. А так принаймні чітко з’ясувалося одне.

– І що ж?

– У Тевістоку місіс Райс не було. І де ж вона пропадала? А, ну й нехай, дізнаюся! Від Еркюля Пуаро нічого не приховаєш! Дивіться, повернувся красунчик Лазарус. Тепер вона розповідає все йому. Так, кинув погляд у наш бік. А він розумний, цей субчик! Зауважте, яка форма голови. Ех, хотів би я знати…

– Що? – спитав я, коли детектив замовк.

– Те, що знатиму в понеділок, – додав він неясності.

Я лише мовчки поглянув на Пуаро. А той зітхнув.

– Куди поділася ваша допитливість, друже? У старі добрі часи…

– Бувають такі задоволення, – холодно відрізав я, – якими вас краще не тішити.

– Тобто…?

– Як-от залишати мої запитання без відповіді.

– Ah, ce malin[44].

– Ще б пак.

– Ну-ну, сильний мовчун, улюбленець романістів едвардіанської ери, – пробурмотів Пуаро.

І його очі зблиснули колишнім вогником.

Незабаром із нашим столиком порівнялася Нік. Залишивши партнера, вона підлетіла до нас, наче яскраво оперена пташка.

– Танцюю на краю погибелі, – безтурботно кинула дівчина.

– Що, мадемуазель, нове відчуття?

– Так, досить приємне.

І, махнувши рукою, знову пішла до танцю.

– Краще б вона цього не казала, – повільно промовив я. – «Танцюю на краю погибелі» – не до душі мені такі слова.

– Сам знаю. Бо вони недалекі від істини. Ця крихітка – справжня

1 ... 11 12 13 ... 54
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті"