Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Король Лір, Вільям Шекспір 📚 - Українською

Читати книгу - "Король Лір, Вільям Шекспір"

479
0
13.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Король Лір" автора Вільям Шекспір. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 11 12 13 ... 34
Перейти на сторінку:
вас.

Зневажите його величність ви

І виявите непошану злісну,

Його гінця звелівши закувати.

 

Корнуел

Гей, колодки! Я присягнусь життям,-

Ти в них посидиш до обіду.

 

Регана

Ні.

Не до обіду тільки, а й до ночі,

І цілу ніч.

 

Кент

Коли б я, пані, був

Собака батька вашого - негоже

Було й тоді б чинити так зо мною.

 

Регана

А ти - його лукавий раб, і я

Так учиню.

 

Корнуел

Цей чолов’яга, певно,

З тих розбишак, що нам сестра писала.

Гей, колодки!

 

Приносять колодки.

 

Глостер

Насмілюся просити,

Щоб ваша ясність не робила так.

Вина на нім велика, і король,

Його хазяїн, сам його скарає.

Покара та ганебна, що йому

Ви приділили, падає звичайно

На ланців найпоганших, на злодіїв,

І візьме те король собі в образу,

Як піддасте його ви посланця

Такій нарузі.

 

Корнуел

То моє вже діло.

 

Регана

Ще тяжча є образа для сестри,

Що на її гінця напали гвалтом

За те, що чинить він свою повинність.

У колодки його!

 

Кента саджають у колодки.

 

Ходім, мілорде.

 

Регана й Корнуел виходять.

 

Глостер

Мені тебе, бідаче, жаль, та герцог

Так повелів, а що вже він накаже,

Того змінити - знає цілий світ -

Не можна. Я проситиму за тебе.

 

Кент

Не треба, сер. Втомився я, не спав,-

Тож висплюся, спочину, а тоді

Свистітиму собі. Десь заблукала доля,

А раптом знайде шлях сюди, до мене?

Прощайте, сер.

 

Глостер

Негоже чинить герцог,

І сам напасть на себе він накличе.

(Виходить)

 

Кент

Державець наш, як приказка говорить,

Утік з дощу під ринву. Ну, ліхтарю

Земної кулі, присувайся ближче,

Щоб міг листа цього я прочитать.

Лише в біду потрапивши, дива

Ми бачимо. Я знаю, що писала

Цей лист Корделія. Вона ж бо добре

Моє нещастя відає. Вона

І ліки знайде. Відпочиньте, очі,

З дороги та з безсоння обважнілі,

Закрийтеся! Не хочу я дивитись

На цей паскудний дім. А ти, фортуно,

Ясніше усміхнися нам. Добраніч!

(Засинає)

 

СЦЕНА 3

 

 

Безлюдний степ.

Входить Едгар.

 

Едгар

Я вирок чув собі і від погоні

В дуплі сховався. Скрізь мене шукають,

Всі гавані оточено, нема

Куди подітись. Я запоможуся

Одним лише: прийму на себе вигляд

Нікчемного обідранця, бродяги,

Що, як тварюка, між людьми живе,

Зневажений і гнаний. Я обличчя

Болотом закаляю, голе тіло

Покрию дрантям, дика розкуйовджу

Волосся - і блукатиму, нагий,

Під бурями небесними, на вітрі.

Я зустрічав таких бідах бездомних,

Що, виючи, втикають колючки

Та цвяхи у свої криваві руки -

І так тиняються по вбогих селах,

Ночують по хлівах, камінням биті,

І в люду то прокльонами страшними,

То просьбами скоринку добувають.

Проте ж і Терлігуд, і Том - це люди,

Це - щось. Один лише Едгар - ніщо.

(Виходить)

 

СЦЕНА 4

 

 

Перед замком Глостера.

Входять Лір, блазень і дворянин з королівського почту. Кент у колодках.

 

Лір

Дивуюсь я: поїхали вони,

А посланця мого не відіслали.

 

Дворянин

Іще вночі, як певно я дізнався,

Вони не готувались від’їздити.

 

Кент

Привіт тобі, володарю!

 

Лір

Це що?

Комедія ганебна?

 

Кент

Ні, королю!

 

Блазень

Ха-ха-ха! Глянь, які шорсткі на ньому підв’язки! Коней прив’язують за голову, собак та ведмедів - за шию, мавп - за поперек, а людей - за ноги. І по заслузі! У людей часто п’яти сверблять, так ось їм дерев’яні панчохи, щоб не чухались!

 

Лір

Хто, хто зневажив так мого слугу,

Забивши в колодки? Хто він? Скажи!

 

Кент

Королю, і вона, і він: ваш зять і доня.

 

Лір

Неправда!

 

Кент

Правда!

 

Лір

Я кажу: неправда!

 

Кент

Відповідаю: правда!

 

Лір

Ні. Вони

Так не могли зробити!

 

Кент

А зробили.

 

Лір

Юпітером заприсягнусь, що ні!

 

Кент

Заприсягнусь Юноною, що так!

 

Лір

Вони того не сміли, не могли

І не хотіли. Сан мій так зневажить -

Це гірше, ніж убивство. Розкажи,

Чим прогрішився ти і як набрались

Вони одваги, щоб мого гінця

Так покарати?

 

Кент

Вашого листа

Я їм привіз, королю, опустився

Навколішки, як звичай нам велить,

Не встиг підвестись - інший посланець,

Задиханий, спітнілий, надбігає

І, ледве дух одводячи, дає

Листа своєї пані, Гонерільї.

Листа того негайно прочитавши,

Вони гукнули челядь - та й на коні.

Мені ж сказали їхати за ними

І відповіді, наче ласки, ждати.

Та й косо ж як дивилися на мене!

А тут ізнову я зустрів гінця,

Що цим листом від пані Гонерільї

Ваш лист, королю мій, зустрів. Поганця

Я вмить пізнав: це був той грубіян,

Який величність вашу розгнівив.

У мене серце, владарю, горує

Над розумом. Я вихопив меча,

А він - у крик і всіх підняв на ноги.

Ваш зять і доня ваша прирекли

За вчинок мій оцю мені відплату.

 

Блазень

1 ... 11 12 13 ... 34
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Король Лір, Вільям Шекспір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Король Лір, Вільям Шекспір"