Читати книгу - "День гніву"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
374
Exempla cruenta (лат.) — приклади жорстокості (Автор.).
375
Свідчення на тортурах (Автор.).
376
Clam (лат.) — потайки (Автор.).
377
Пани-рада — державна установа у Великому князівстві Литовському до 1569 р.
378
Байдана — панцерна сорочка (Автор.).
379
Маракувати — розуміти, розбиратися у чомусь.
380
Юшман — легка кольчуга (Автор.).
381
Контарець — короткий меч (Автор.).
382
Компут (пор. пол. komput) — основні сили війська.
383
Галман — лайливе слово щодо чоловіка.
384
Гайдар — пастух (Автор.).
385
Лядина — сосна.
386
Джурґа — юрба.
387
Ясувати — тут: зашуміти, салютувати.
388
Фоса — рів, канава.
389
Інстиґатори — урядові обвинувателі в давньому суді Речі Посполитої (Автор.).
390
Сципіон Африканський (236 р. до н. е. — 183 до н. е.) — римський політичний і військовий діяч, найкращий римський полководець II Пунічної війни.
391
Бецман — бельбас, олух.
392
Quidam (лат.) — хтось (Автор.).
393
Лилик — кажан.
394
Блахманити — замилювати очі, обдурювати.
395
Молоня (молонія) — блискавка.
396
Чародійні рослини (Автор.). Мандрагора — багаторічна трав'яниста рослина, корені якої інколи нагадують людську фігуру; через це у давнину вважали, що мандрагора має магічну силу. Альравна — потворні фігурки, які вирізали з кореню мандрагори (вважалося, що вони мають чародійні властивості).
397
Шестопер — пірнач (Автор.).
398
Ґанджар — двосічний стилет, закривлений на кінці.
399
Гандри бити — байдики бити, байдикувати.
400
Вельбучний — поважний, знатний.
401
Сарака — бідолаха.
402
Сутий — справжній, великий.
403
Відставляти — переносити в інше місце; тут — переправляти, доправляти.
404
Кон'юрація — зговір, змова.
405
Примас — у католицькій церкві титул і сан архієпископа визначеної єпархії, який надає папа римський.
406
Фортуна — статок, багатство.
407
Копа — одиниця лічби, що дорівнює 60 (півкопи — 30).
408
Гойний — щедрий, розкошний.
409
Гайдавери — штани, шаровари.
410
Pardonate — пробачте.
411
Morbus animi (лат.) — недуга душі (Автор.).
412
Папуцатий — товстощокий.
413
In Societati Jesu (лат.) — в Ісусовому товаристві (в Ордені єзуїтів) (Автор.).
414
Курфюрство — територія (князівство), яку очолював курфюрст (князь, який мав право вибирати імператора).
415
Серпантина — рід гармати (Автор.).
416
Цаль — дюйм (1 дюйм — 2,54 см).
417
Льонт — бікфордів шнур (запалювальний).
418
Яструб — фортечна гармата (Автор.).
419
Фашина — в'язанка лози, очерету для укріплювання насипів, валів.
420
Насипи при фортеці (Автор.).
421
Розбишаки (Автор.).
422
Воєнну здобич брати (Автор.).
423
Шварґ (пох. від шварґотіти — видавати гучні й часті звуки) — гамір, гомін, лепет.
424
Болото Оонян, козацьке болото (гебр.) (Автор.).
425
Herrn leutnant-obristen Muskeitiere (нім.) — Мушкетери пана лейтенанта-полковника (Автор.).
426
Фюзілієр (фюзілер) — розвідник.
427
Підофіцер (Автор.).
428
Qui est? (лат.) — Хто йде? (Автор.).
429
Wisniovecii princepis equites (лат.) — кінники князя Вишневецького (Автор.).
430
Qua ex manipula? (лат.) — 3 якої маніпули? (Автор.).
431
Manipula sexta (лат.) — шоста маніпула (відділ) (Автор.).
432
Ізруч — в рукопашному бою (Автор.).
433
Креденс (пор. пол. kredens) — буфет (шафа).
434
Тафля (пор. пол. tafla) — гладь, гладка поверхня.
435
Хорустіль — деркач (невеличкий птах родини пастушкових).
436
Minimus servus servorum Sanctae Ecclesiae sum (дат.) — Я — найменший слуга слуг святої церкви (Автор.).
437
Sedes libertatis (лат.) — оселя свободи (волі).
438
Протинаступом (Автор.).
439
Ґелюхи — те саме, що тельбухи (внутрішні органи).
440
Пастухами (Автор.).
441
Нігич — зовсім, ніскільки.
442
Турецький кинджал (Автор.).
443
Сутички (Автор.).
444
Сабат — шабаш.
445
Берда — кінна стежа (Автор).
446
Гурензон (нім. Hurensohn) — сучий син.
447
Уроки — за давніми уявленнями, наслання хвороби чи нещастя кому-небудь поглядом, завдавання шкоди.
448
Обрістовий — полковницький (Автор).
449
Ввійстя — вхід (з пол.).
450
Валлони — жителі Валлонії (регіону Бельгії); тут, можливо, загалом бельгійці.
451
Шваргіт (шваркіт) — швидка й нерозбірлива мова.
452
Профос — підстаршина (Автор.).
453
Clam (лат.) — потаємно (Автор.).
454
Шельвах — вартовий.
455
Гадамашек (адамашек) — сорт шовкової тканини.
456
Панцерний нагрудник (Автор.).
457
Пірнач (Автор.).
458
Інстигатор (пор. пол. instygatoi) — судовий обвинувач.
459
Ферезія — вид плаща.
460
Sonst ein resolvierter Soldat — це вже солдат у запасі.
461
Vacuum (лат.) — порожнеча (Автор.)
462
Римський вождь, що зволікав, був нерішучий у війні з Ганнібалом (Автор.).
463
Tandem (лат.) — врешті-решт, звісно.
464
Posteriores (лат.) — нащадки (Автор.).
465
Рід гадини (Автор.).
466
Кунктатор (лат. cunctator) — обережна, нерішуча людина.
467
Туркус (пор. пол. turkus) — бірюза.
468
Dux (лат.) — вождь (Автор.).
469
Шелвахоза (шельвах) — вартовий.
470
Берендійка — банделієр, стрічка (Автор.).
471
Веселики — журавлі.
472
Чекан — топірець, партизан — коротка шабля, домаха — шабля дамаської сталі (Автор.).
473
Решма — начільник на коні (Автор.).
474
Наус — уздечка (Автор.).
475
Чандари — ремені від сідла під животом (Автор.).
476
Interregnum (лат.) — безкоролів'я (Автор.).
477
Sedes libertatis (лат.) — оселя свободи (Автор.).
478
Ознаймити — тут: об'явити, заявити, сповістити.
479
Вервиця — чотки.
480
Сулиця — спис.
481
Кватира (пор. пол. kwatera) — штаб-квартира.
482
Назва гармат «волкомейка» від «фальконет» (Автор.).
483
Роди гарматників (Автор.).
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «День гніву», після закриття браузера.