Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Поїзд о 4.50 з Педдінгтона 📚 - Українською

Читати книгу - "Поїзд о 4.50 з Педдінгтона"

670
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Поїзд о 4.50 з Педдінгтона" автора Агата Крісті. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 14 15 16 ... 59
Перейти на сторінку:
й енергійно кивнула головою й зайшла до бібліотеки, де міс Крекенторп сиділа біля батька й допомагала йому розв’язувати кросворд, надрукований у газеті «Таймс».

– Чи не можете ви приділити мені кілька хвилин, міс Крекенторп?

Емма підняла голову, і вираз остраху з’явився на її обличчі. «Цей острах, – подумала Люсі, – мав суто домашню природу. Такими словами й таким тоном незамінна в домі прислуга, як правило, повідомляє про свій відхід».

– То говоріть, дівчино, говоріть, – сказав старий містер Крекенторп із роздратуванням у голосі.

– Я хотіла б поговорити з вами на самоті, – сказала Люсі, звертаючись до Емми.

– Дурниці, – заявив містер Крекенторп. – Кажіть тут те, що ви маєте сказати.

– Зачекайте лише хвилину, батьку.

Емма підвелася зі стільця й рушила до дверей.

– Дурниці, – сердито повторив старий. – Це може й зачекати.

– Боюся, це не може чекати, – сказала Люсі.

– Яке нахабство! – кинув містер Крекенторп.

Емма вийшла за двері в хол. Люсі вийшла за нею й зачинила двері за ними обома.

– У чому річ? – запитала Емма. – Якщо ви думаєте, що вам побільшало роботи, коли приїхали хлопці, то я можу допомогти вам і…

– Річ зовсім не в тому, – відповіла Люсі. – Я не хотіла говорити в присутності вашого батька, бо, наскільки я розумію, він інвалід, і моє повідомлення може вкинути його в шок. Справа в тім, що кілька хвилин тому я знайшла труп убитої жінки у великому саркофазі, який стоїть у Довгій коморі.

Емма Крекенторп витріщилася на неї.

– У саркофазі? Труп убитої жінки! Неможливо!

– Боюся, що це можливо. Я вже зателефонувала в поліцію. Вони можуть з’явитися щохвилини.

Легка барва з’явилася на щоках Емми.

– Вам слід було спочатку повідомити мене – перш ніж телефонувати в поліцію.

– Пробачте мені, – сказала Люсі.

– Я не чула, щоб ви телефонували, – сказала Емма, скинувши поглядом на телефон, який стояв на столі.

– Я зателефонувала з пошти, у кінці дороги.

– Але чому не звідси?

Люсі вміла думати швидко.

– Я боялася, що хлопці десь поблизу… і можуть усе почути… Якби я зателефонувала з холу.

– Розумію… Так… Так… Вони скоро приїдуть? Я про поліцію…

– Вони вже тут, – сказала Люсі, почувши, як заскреготіли гальма автомобіля, що зупинився перед парадними дверима.

Через хвилину в домі задзеленчав дзвоник.

ІІ

– Вибачте, що я мусив попросити вас про цю послугу, – сказав інспектор Бейкон.

Тримаючи Емму Крекенторп за лікоть, він вивів її з комори. Обличчя в Емми було дуже бліде, її нудило, але вона намагалася йти твердою ходою, не опускаючи плечей.

– Я твердо переконана, що ніколи не бачила цієї жінки у своєму житті.

– Гаразд, гаразд, я дуже вдячний вам, міс Крекенторп. Це все, що я хотів знати. Можливо, ви хотіли б тепер лягти?

– Я мушу піти до батька. Я зателефонувала докторові Квімперу, як тільки про це почула, і доктор тепер перебуває в нього.

Доктор Квімпер вийшов із бібліотеки, коли вони переходили через хол. Це був високий і веселий чоловік із безцеремонними й цинічними манерами, які благодійно впливали на його пацієнтів.

Вони з інспектором привіталися кивками.

– Міс Крекенторп мужньо виконала свій тяжкий обов’язок, – сказав інспектор.

– Ви молодець, Еммо, – сказав лікар, поплескавши її по плечу. – Ви вмієте долати труднощі. Я це завжди знав. З вашим батьком усе гаразд. Ідіть і перекиньтеся з ним словом, а тоді загляньте до їдальні й випийте келих бренді. Такий мій рецепт для вас.

Емма вдячно усміхнулася йому й пішла в бібліотеку.

– Ця жінка є сіллю землі, – сказав доктор, дивлячись їй навздогін. – Як шкода, що вона так і не вийшла заміж. Така її доля, неуникна кара за те, що вона виявилася єдиною жінкою в родині чоловіків. Її сестра вчасно втекла з дому, одружилася в сімнадцять років, якщо я не помиляюся. А щодо Емми, то вона справді вродлива жінка. Вона була б неоціненною як дружина й мати.

– Мабуть, занадто віддана своєму батькові, – сказав інспектор Бейкон.

– Навіть не в тому річ, що вона йому надто віддана – але вона належить до тих жінок, яким інстинкт підказує робити щасливими своїх чоловіків. Вона бачить, що її батькові подобається бути інвалідом, і дозволяє, щоб він був інвалідом. Так само вона поводиться й зі своїми братами. Седрік вважає себе здібним художником, другий її брат – як пак його звуть, Гарольд – переконаний у тому, що вона цілком покладається на його тверезі судження, а Альфредові вона дозволяє приголомшувати себе історіями про його розумні оборудки. О, вона дуже розумна жінка – тут сумніватися не випадає. Ну, та гаразд, я вам потрібен для чогось? Ви хочете, щоб я поглянув на ваш труп тепер, коли Джонстон уже завершив свою роботу (Джонстон був поліційним хірургом), і переконався в тому, що це одна з моїх пацієнток, яку я неправильно лікував?

– Атож, я хотів би, щоб ви на неї поглянули, лікарю. Нам треба з’ясувати, хто вона така. Я думаю, не варт показувати її старому містерові Крекенторпу? Чи витримає він таку напругу?

– Напругу? Нісенітниця. Він ніколи не подарує ані вам, ані мені, якщо ви не дозволите йому поглянути на труп. Він неймовірно збуджений. Це найцікавіша подія, яка сталася в його житті за останніх п’ятнадцять років чи десь так – і вона не коштуватиме йому нічого!

– Отже, з ним усе гаразд?

– Йому сімдесят два роки, – сказав доктор. – Ось це його головна проблема. У нього бувають напади ревматизму – а в кого їх не буває? Він їх називає артритом. Серце іноді калатає в нього швидше, ніж звичайно, – після того, як він добре попоїсть – отже, він вважає, що має «хворе» серце. Але він спроможний завжди робити те, що йому хочеться робити. Я маю безліч таких пацієнтів. А ті, хто справді хворий, зазвичай розпачливо наполягають на тому, що вони здоровісінькі. Ну, а тепер ходімо й подивімося на ваш труп. Не думаю, що це буде приємне видовище.

– Джонстон вважає, вона мертва вже два або навіть три тижні.

– У такому разі – картина малоприємна.

Лікар підійшов до саркофага й подивився вниз із відвертою цікавістю, професійно не надто схвильований тим, що він назвав «малоприємною картиною».

– Ніколи не бачив її раніше. Це не моя пацієнтка. Не пам’ятаю, щоб я зустрічався з нею в Брекгемптоні. Певно, вона була колись дуже гарною… Не розумію, кому вона могла так дошкулити.

Вони знову вийшли на свіже повітря. Доктор Квімпер подивився на будівлю, у якій вони щойно побували.

– Опинитися в – як вони її називають – Довгій коморі, на дні саркофага! Фантастика! Хто її знайшов?

– Міс Айлесберроу.

– О, їхня остання служниця? Чого вона шукала, нишпорячи в саркофазі?

– Саме про це я й збираюся її запитати, – похмуро кинув інспектор Бейкон. – А тепер щодо містера Крекенторпа. Ви маєте намір…

– Я його приведу.

Містер Крекенторп, закутаний у кілька шарфів, прийшов до Довгої комори швидкою ходою в супроводі лікаря.

– Як це могло статися? – пробурчав він. – Запхати таку гидоту в мій саркофаг! Я привіз його сюди з Флоренції – ну ж бо, дайте подумати? – це було в тисяча дев’ятсот восьмому році – чи в тисяча дев’ятсот дев’ятому?

– Тримайтеся, – остеріг його лікар. – Майте на увазі, що видовище буде не з приємних.

– Не має значення, що я хворий, адже я повинен виконати свій обов’язок, хіба ні?

Його короткий

1 ... 14 15 16 ... 59
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Поїзд о 4.50 з Педдінгтона», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Поїзд о 4.50 з Педдінгтона"