Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Червоне і чорне, Стендаль 📚 - Українською

Читати книгу - "Червоне і чорне, Стендаль"

257
0
13.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Червоне і чорне" автора Стендаль. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 153 154 155 ... 157
Перейти на сторінку:
id="footnote5"/>

5 Пані де Монтессон (1737 - 1806) - маркіза, перебувала в таємному шлюбі з герцогом Орлеанським; автор численних драматичних творів.


6 Пані де Жанліс (1746 - 1830) - автор реакційних романів і педагогічних творів, вихователька майбутнього короля Луї Філіппа.


7 Пан Дюкре (1747 - 1824) - брат пані де Жанліс, автор книг з економіки і суднобудівництва.


8

Чи ж винен я, що так воно є?

Макіавеллі


9 «Меморіал Святої Єлени» - записки соратника і секретаря Наполеона (1769 - 1821) Ла Каза про останні роки життя імператора на острові Святої Єлени.


10 Італійська кампанія 1976 року - похід наполеонівської армії в Італію, в якому брав участь Стендаль.


11

Загаянням врятував справу.

Еней


12 «Про папу» Жозефа де Местра - книга французького реакційного філософа і письменника Жозефа-Марі де Местра (1753 - 1821), ідеолога католицизму.


13 Бої біля мосту Лоді, під Арколем і Ріволі - бої, в яких армія Наполеона здобула перемогу над австрійцями.


14 Конгрегація - організації таємного ордену єзуїтів, що діяли особливо активно у Франції у роки Реставрації.


15 «Конституціоналіст» - орган ліберальної буржуазної опозиції у 20-х роках XIX ст., що відіграв чималу роль у боротьбі проти режиму Реставрації.


16 «До зброї!» - слова з «Марсельєзи», пісні великої французької революції. «Марсельєза» стала пізніше гімном Французької республіки.


17

Я вже не знаю, хто я і що роблю.

Моцарт («Фігаро»)


18 «Спорідненість душ» - назва роману Гете.


19 Безанваль, П'єр-Віктор де (1722 - 1791) - автор «Мемуарів», що розповідають про побут і звичаї французького двору XVIII ст.


20 Наочно.


21 «Щоденна газета» - монархічна газета, з 1822 року офіціальний орган правої опозиції - аристократії і духівництва.


22

Зітхання потайне - завжди глибоке.

Як любо поглядом зустрітись тайкома;

Зирнеш - і враз запаленіють щоки.

Байрон, «Дон-Жуан», п. I, стор. 74.


23 Трагічна історія Габрієлі - натяк на середньовічну легенду про Габрієль де Вержі, кохану поета Рауля де Кусі, що загинув у хрестовому поході в 1122 році. Смертельно поранений, він вирвав з грудей своє серце й послав коханій. Але чоловік Габрієлі перехопив гінця, відняв у нього серце рицаря й змусив жінку з'їсти його. Взнавши, що вона з'їла серце коханого, Габрієль вмерла. Ця легенда послужила сюжетом для багатьох літературних творів.


24 Годар, Жан Батіст (1775 - 1823) - видатний французький природознавець, автор численних праць про метеликів.


25 Карл Сміливий (1433 - 1477) - герцог Бургундії, що обстоював феодальну вольницю проти централізаторської політики Людовіка XI.


26

Того ж бо й зраджує нас пристрасть, брате,

Що прагнемо її ми приховати.

Що більше хмар, то більшій буть грозі.

Байрон, «Дон-Жуан», п. I, стор. 73


27

В ній навіть холодність була приємна.

Маленька ручка з трепетом легким

Йому нараз потисла руку чемно

І вислизнула. Потиском таким,

Що натякав на почуття взаємне,

Він був збентежений. О, що ж це з ним?

Невже можливо це?

Байрон, «Дон-Жуан», п. I, стор. 71


28 Сійвс, Емманюель-Жозеф (1784 - 1836) - абат і політичний діяч, член Конвенту; пізніше грав видатну роль за Директорії й сприяв переворотові 18 Брюмера.


29 Сен-Реаль, Сезар де (1630 - 1692) - французький історик і літератор.


30 Полідорі, Луї-Есташ - лікар і вчений початку XIX ст., автор наукових праць.


31

Устами він торкнувся її уст,

З її чола волосся відгорнувши.

Байрон, «Дон-Жуан», п. I, стор. 170


32

О, як нагадує весна любові

Квітневий день мінливий! Любо сяє

Із височіні сонечко привітне,

А тут вже хмара небо закриває.

Шекспір, «Два веронці».


33

Тримай себе в руках, бо клятви всі

Згорять в крові, як на вогні солома.

Шекспір. «Буря», дія IV, ява I


34 Дивіться 130 сторінку.


35

Цьому причиною не ми, а наша слабість,

Та ми так створені, що нас вже не змінить.

Шекспір, «Дванадцята ніч», дія VI, ява II.


36 Малагріда - очевидно, Габрієль Малагріда (1689 – 1761), італійський єзуїт, автор кількох творів релігійного характеру і трьох п’єс, написаних для постановки в єзуїтських коледжах.


37 Лігуорі, Альфонс-Марі де (1696 – 1787) - італійський проповідник, єпископ, засновник католицького ордену лігуристів, автор багатьох творів релігійного змісту, що відзначаються догматизмом і нетерпимістю.


38 Байка про мессіра Жана Шуара - байка Лафонтена «Священик і мрець» про кюре Жана Шуара, який підраховує свої прибутки від похорон, але вмирає сам.


39 Гро - вчитель математики у місті Гренобль, якобінець, що мав значний вплив на свого учня, майбутнього письменника Стендаля, який не раз згадує його в своїх творах.


40 Французькою мовою «срібло» і «гроші» називаються тим самим словом «argent». (Прим. перекл.).


41 Братство св. Йосифа - єзуїтська організація при конгрегації, що мала на меті об’єднання дрібних ремісників, робітників, безробітних, щоб перешкодити проникненню вільнолюбних ідей у їх середовище.


42 За насолоду ходити весь рік з високо піднесеною головою дорого заплачено якоюсь чвертю години, що про неї краще мовчати.

Касті (італ.).


43 Касті, Джанбатіста (1724 – 1803) - італійський абат, поет, що жив з 1798 р. в Парижі й виявив себе як прихильник революції.


44 Дорогий (італ.).


45 Вірте мені (італ.).


46 Контракт співає (італ.).


47 Облога 1674 р. - Облога Безансона під час війни Людовіка XIV з «європейською коаліцією», до якої входили Австрія, Іспанія і Нідерланди.


48 Бізонтій (Bisontium) - латинська назва Безансона.


49 Тому, хто розуміє, треба небагато (лат.).


50 Боссюе, Жак-Бенінь (1627 – 1704) - єпископ і католицький письменник, проповіді якого вважаються класичним зразком французької літератури XVII ст.

1 ... 153 154 155 ... 157
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Червоне і чорне, Стендаль», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Червоне і чорне, Стендаль"