Книги Українською Мовою » 💙 Дитячі книги » Маленький лорд Фонтлерой 📚 - Українською

Читати книгу - "Маленький лорд Фонтлерой"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Маленький лорд Фонтлерой" автора Френсіс Ходжсон Бернетт. Жанр книги: 💙 Дитячі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 15 16 17 ... 52
Перейти на сторінку:
мене, — сумно проказала вона.

Тоді перевела погляд на адвоката і додала:

— Будьте такий ласкавий, перекажіть графу, що я воліла б не брати від нього грошей.

— Не хочете грошей? — здивовано вигукнув містер Гевішем. — Ви хочете відмовитися від тої виплати, яку граф призначив на ваше утримання?

— Так, — дуже просто відповіла жінка. — Я воліла б її не брати. Досить того, що змушена прийняти цей дім… І я вдячна за це графу, бо так зможу бути неподалік від свого сина. А щодо грошей, то маю трохи власних заощаджень — мені цього вистачить, тому й не потребую більше. Якщо граф так уже мене незлюбив, то мені тим більше не хотілося б, аби він подумав, ніби я відпустила Седрика через ті гроші. Бо сина я відпускаю тільки тому, що люблю його понад усе і заради його щастя здатна забути про себе і свої потреби. І ще: цього бажав би його батько.

Містер Гевішем потер підборіддя.

— Дивно це якось, — вимовив він. — Граф розсердиться. Він не зрозуміє вашої відмови.

— Думаю, що зрозуміє, коли трохи замислиться, — відповіла жінка. — Мені ці гроші й так не потрібні, то для чого мені приймати їх від людини, яка настільки мене ненавидить, що відбирає мого маленького хлопчика? Це ж дитина його рідного сина…

Містер Гевішем якийсь час замислено дивився на неї.

— Гаразд, я передам графу ваші слова, — проказав врешті.

Тут подали обід і всі сіли за стіл. Кішка вмостилася на кріслі поруч із Седриком і поважно муркотіла, поки вони обідали.

Увечері містер Гевішем уже доповідав про своє прибуття у замку. Граф відразу запросив його до себе. Адвокат застав свого господаря у зручному розкішному кріслі перед каміном: той сидів, сперши хвору ногу на низенький ослінчик. Одразу зміряв адвоката прискіпливим поглядом з-під кошлатих брів — і містер Гевішем завважив, що, попри вдаваний спокій, граф таки схвильований.

— Що ж, містере Гевішеме, — крекнув граф, — Ви вже повернулися. То які новини?

— Лорд Фонтлерой та його мати зараз у Курт-Лоджі, — відповів містер Гевішем. — Вони обоє непогано витримали подорож і почуваються дуже добре.

Граф щось нетерпляче гмукнув і нервово махнув рукою.

— Радий це почути, — кинув він. — Гаразд, хоч це добре. Сідайте собі. Може, вип'єте трохи вина? Що ще мені розкажете?

— Лорд Фонтлерой сьогодні ночуватиме разом з місіс Ерол. А завтра я привезу його в замок.

Рука графа лежала на поручні крісла. На останніх словах адвоката він підняв її і затулив долонею очі.

— Ну то розповідайте далі, — вимовив він. — Ви ж знаєте, я велів нічого не писати про цю справу, тому нічого не знаю, справді. Що то за хлопець? Його мати мене не обходить — хлопчик, хлопчик який?

Містер Гевішем надпив зі склянки портвейну, якого сам собі налив, а тоді сів у крісло, тримаючи склянку в руці.

— Ну, взагалі важко говорити про характер семирічної дитини, — обережно завважив він.

Передсуди графа були просто нездоланні. Він глипнув на адвоката і суворо видав рішенець:

— Він дурень, так? Чи незграбний бовдур? Та американська кров дається взнаки, хіба ні?

— Не думаю, що вона йому зашкодила, мілорде, — як завжди, стримано і сухо відповів адвокат. — Звісно, я не надто знаюся на дітях… але мені хлопець видається доволі милим.

Містер Гевішем завжди тримався такої манери у висловлюванні своїх думок, і зараз був підкреслено сухим і стриманим. Адвокат просто вирішив: нехай ліпше граф Доринкурт сам складе собі думку про внука. Тим-то постановив не розповідати нічого заздалегідь.

— Він здоровий? А який на зріст? Високий? — допитувався граф.

— Наскільки можу судити, зі здоров'ям у нього все гаразд. Як також зі зростом, — відказав адвокат.

— Не сутулий? Миловидний? — не відступав граф.

На устах містера Гевішема з'явилася ледь помітна посмішка. Перед ним-бо постала картина, яку бачив при від'їзді з Курт-Лоджу, — милий хлопчик, який невимушено собі розлігся перед каміном, золотаві кучері на фоні тигрячого хутра, та ще рожевощоке личко і жвавий погляд.

— Думаю, мілорде, він дуже милий. Принаймні мені так видається, — стримано відповів адвокат. — Ясна річ, мені годі судити напевно. Але, дозволю собі завважити, він дещо відрізняється від англійських дітей.

— Я й не сумнівався, — кинув граф. Його саме пронизав різкий біль у нозі. — Ті американські діти — то переважно одні нахаби і зухвальці. Я вже досить про це начувся.

— Гм… не сказав би, що йдеться про зухвальство, — промовив містер Гевішем. — Мені навіть годі описати цю відмінність. Оскільки хлопець більше часу проводив серед дорослих, аніж серед дітей, то мені здалося, що у його поведінці серйозність і дитячість якось поєднуються.

— Американське зухвальство! — заперечив граф. — Мені багато про це розповідали. Тільки що вони називають це раннім розвитком і свободою. Аякже! Страшне нахабство і жахливі манери — ось що воно таке насправді!

Містер Гевішем знову ковтнув портвейну. Він узагалі рідко сперечався зі своїм вельможним господарем, а коли у того були напади подагри — то й поготів. У такі хвилини ліпше було не входити в слово. Отож на кілька хвилин запала мовчанка. Та за якийсь час містер Гевішем її порушив.

— Я маю передати вам повідомлення від місіс Ерол, — промовив він.

— Не хочу чути жодних її повідомлень! — гнівно відрізав граф. — Що менше про неї буду знати — то ліпше.

— Бачите, але це важливо, — пояснював адвокат. — Вона воліє відмовитися від утримання, яке ви їй призначили.

Графа аж пересмикнуло.

— Що?! — вигукнув він. — Що ви сказали?! Містер Гевішем повторив:

— Вона стверджує, що в цьому немає потреби, а оскільки стосунки між вами годі назвати приязними…

— Приязними?! — з люттю вигукнув граф. — Можу сказати напевно: вони ніколи не будуть приязними! У мене сама згадка про неї викликає ненависть! Примітивна корислива американка! Нехай не показується мені на очі.

— Мілорде, — вимовив містер Гевішем, — мені здається, її годі назвати корисливою. Для себе вона нічого не просить. Просто повідомляє, що не може прийняти ті гроші, які ви їй запропонували.

— Вона зумисне так робить! — відрізав граф. — Хоче, аби я з нею побачився. Думає, що буду захоплюватися її рішенням. Аякже, дочекається! Це всього лиш та американська незалежність! Але я не дозволю, аби вона жила як жебрачка — та ще під самою брамою мого парку! Якщо вже вона матір мого внука, то має займати відповідне становище — і вона буде його займати. Тому й отримуватиме ті гроші, хоче того чи ні!

— Місіс Ерол не буде їх витрачати, — сказав містер Гевішем.

— А це мене не обходить! — скрикнув граф. — Гроші їй все одно посилатимуть. Аби не

1 ... 15 16 17 ... 52
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Маленький лорд Фонтлерой», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Маленький лорд Фонтлерой"