Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Зібрання творів, Кларк Ештон Сміт 📚 - Українською

Читати книгу - "Зібрання творів, Кларк Ештон Сміт"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Зібрання творів" автора Кларк Ештон Сміт. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 173 174
Перейти на сторінку:
до твердження давньогрецького філософа Плотіна (205–270), який називав мистецтво видимістю другого ступеня і відмовляв охочим написати його портрет словами: «Сам я лише тінь, тінь архетипу, що перебуває на небі. Навіщо творити тінь цієї тіні?»

[300] Оберн (англ. Auburn) — містечко у штаті Каліфорнія, США, в якому пройшла більша частина життя Кларка Ештона Сміта.

[301] Альґеніб або Гамма Пегаса — зоря в сузір’ї Пегаса, розташована в південно-східному куті астеризму, відомого як Великий Квадрат. Альґеніб має загальну світність у 5840 разів більшу за світність Сонця.

[302] Альдебаран або Тельця — найяскравіша зоря у сузір’ї Тельця та одна з найяскравіших зірок на нічному небі. Світність Альдебарана у 150 разів більша за Сонце. Через розташування у «голові» Тельця та червоний колір, зорю часто називають Бичаче око.

[303] Тирський пурпур (англ. Tyrian purple) — природний барвник різних відтінків від чорного до темно-фіолетового кольору, який отримували з морських черевоногих молюсків родини Muricidae. Назва барвника походить від міста Тир (сучасна назва — Сур) у Лівані, яке у давнину було містом-державою.

[304] Марена фарбувальна (лат. Rubia tinctorum) — багаторічна трав’яниста рослина, з коріння якої виготовляють природний барвник. Мареновий колір — яскраво-червоний.

[305] Карнак — єгипетське село за два з половиною кілометри на північ від Луксора на місці староєгипетських Теб. Воно займає приблизно половину території великого храму Амона — Іпет-Сут (Опет), який служив основним державним святилищем протягом всієї історії Нового царства. Карнак знаний величною архітектурою та велетенськими колонадами.

[306] Мемнон — син Еос і Тітона, брата Пріама, один із героїв Троянської війни, що виступав на чолі ефіопського війська проти греків. За часів римської імперії з його ім’ям пов’язували дві колосальні статуї єгипетського фараона Аменхотепа III, одна з яких вважалася зображенням Мемнона. За переказами, при сході сонця з цієї статуї линув жалібний звук — Мемнон вітав свою матір Еос.

[307] Суперпризматичність — властивість фотонних кристалів, яка полягає у тому, що промінь світла, потрапляючи до них, зазнає надзвичайно сильної кутової дисперсії та розсіюється у різних напрямках хвилями різної довжини.

[308] Емпірей — в античній натурфілософії — одна з верхніх частин небес, наповнена вогнем і світлом, де мешкали боги.

[309] Кава, кава-кава або перець п’янкий (лат. Piper methysticum) — вид рослин роду перець родини перцеві, поширений на островах Океанії. З коріння цієї рослини виготовляють п’янкий напій, який сприяє розслабленню, не порушуючи ясності розуму.

[310] Он, Ону або Іуну — давньоєгипетська назва Геліополя, що дослівно означає «місто стовпів».

[311] Анґкор — стародавня столиця Кхмерської імперії в IX–XV століттях, розташована за 240 км від Пномпеня на березі озера Тонлесап, посеред джунглів, є найбільшою пам’яткою Камбоджі. Дотепер в Анґкорі збереглося близько 100 палаців і храмів.

[312] Мефітичний — сморідний, згубний (про випари). Слово походить від імені Мефітіс — богині шкідливих випарів землі, яка мала святилища в Потенції, Середній Італії, Кремоні, а також у Римі.

[313] Кларк Ештон Сміт дописав оповідання «Місто Співочого Полум’я» 15 січня 1931 року. Вперше воно було опубліковане у часописі Wonder Stories у липні того самого року і так сподобалося читачам, що головний редактор, Г’юґо Ґернсбек (який, до речі, був засновником Amazing Stories — першого у світі часопису, що спеціалізувався виключно на науковій фантастиці) запропонував Смітові написати продовження історії, викладеної в оповіданні. Сміт пристав на цю пропонову і 30 червня 1931 року завершив роботу над продовженням, яке назвав «По той бік Співочого Полум’я». Воно побачило світ того ж року в листопадовому числі Wonder Stories. Згодом, 1940 року Волтер Джиллінгз, редактор часопису Tales of Wonder, об’єднав ці два оповідання в одну цілісну історію, відтоді воно публікується переважно саме в такому сполученому вигляді. У книжці, яку ви зараз тримаєте в руках, наведено саме об’єднану версію твору. Первісно оповідання включало перші три розділи того, що наведене у цьому томі, мало дещо відмінний початок і складалося, власне, з переднього слова і щоденника, без поділу на розділи. Прикметним є той факт, що в першій версії твору Полум’я описане як біле, а вже згодом стало зеленим, і саме у такому вигляді воно зображене на обкладинках журналів Wonder Stories (липень 1931 року) і Tales of Wonder (№10 за 1940 рік). У цій книжці збережено первісне датування подій, які відбуваються у 1930–1931 роках; у версії, опублікованій 1940 року в Tales of Wonder, наведене інше датування — 1938–1939 рр., імовірно, така зміна дат мала надати описаним в оповіданні подіям більшої достовірності й сучасності. Сам Сміт був вельми задоволений цим твором, на який його надихнула подорож до Кратер-Ріджу, і в своєму листі до Лавкрафта від 27 січня 1931 року зокрема зазначав, що «…люди, які бували в тій місцині, високо оцінили опис Ріджу за його реалізм».

[314] Ґнейс (нім. Gneis — «іскра») — зерниста метаморфічна гірська порода, що складається переважно з польового шпату, кварцу та кольорових мінералів.

[315] Контрфорс (фр. contre force — «протидійна сила») — вертикальна конструкція у вигляді висунутої назовні частини стіни, вертикального ребра чи окремої опори. Призначена для посилення опорної стіни, надання їй міцності та стійкості.

[316] Мачу-Пікчу (кеч. Machu Pikchu — «стара вершина») — доколумбове місто інків, розташоване в Андах на висоті 2400 метрів на вершині гірського хребта над долиною річки Урубамби в Перу, за 80 км на північний захід від міста Куско.

[317] Теокалі (в перекладі з мови наватль (ацтекської) — «будинок бога») — тип культової споруди, мезоамериканська піраміда з храмом на вершині. Являє собою чотирикутну кам’яну піраміду, сторони якої, як правило, чітко орієнтовані по сторонах світу. Піраміда складалася з декількох уступів, що утворювали тераси, а також мала круті сходи на всю висоту.

[318] Марсіанська тканина, є вигадкою Кларка Ештона Сміта.

1 ... 173 174
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Зібрання творів, Кларк Ештон Сміт», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Зібрання творів, Кларк Ештон Сміт"