Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Сюецінь Ц. Сон у червоному теремі 📚 - Українською

Читати книгу - "Сюецінь Ц. Сон у червоному теремі"

255
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сюецінь Ц. Сон у червоному теремі" автора Сюецінь Цао. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 17 18 19 ... 297
Перейти на сторінку:
посади, цілих два роки я мандрував по різних провінціях і яких тільки дітей не бачив! Але загалом усі вони поділяються на дві категорії, я вам про них говорив. До однієї з них і належить хлопчик, народжений із яшмою в роті. До речі, чи знайомий вам пан Чжень зі Цзіньліна, начальник провінційної палати Добродійності?

— Ще б пак! — вигукнув Лен Цзисін. — Адже сім’я Чжень перебуває в близькому спорідненні з сім’єю Цзя й тісно з нею пов’язана. Мені й то не раз доводилося мати з ними справу.

Цзя Юйцунь посміхнувся й продовжував:

— Отож, торік у Цзіньліні мене рекомендували вчителем у родину Чжень. Багатство й знатність не заважають їй дотримуватися досить суворих звичаїв, і більш підходящого місця я не зміг би знайти. Хоча працювати з хлопчиком, який іще не знає грамоти, набагато сутужніше, ніж із дорослим, який склав іспити. Мене завжди тішило, коли він говорив: «Якби разом зі мною навчалися дівчатка, я краще запам’ятовував би ієрогліфи й розумів ваші пояснення, а то залишуся на все життя дурнем і невігласом». Служників, що його супроводжували, він повчав: «Слово „дівчинка“ — найчистіше та найсвятіше. До дівчаток я ставлюся з більшою побожністю, ніж до казкових тварин і рідкісних птахів, чудесних квітів і незвичайних трав. І вам, лихословам, забороняю вимовляти це слово без потреби. Запам’ятайте! А з’явиться потреба, перш ніж вимовити, прополощіть рот чистою водою або ароматним чаєм! Тому, хто наважиться порушити мій наказ, я виб’ю зуби й виколю очі!» Він був безмежно жорстокий і нелюдяний, але варто йому, повернувшись із занять, побачити дівчаток, як він перетворювався, ставав лагідним і покірним, дотепним, витонченим. Батько його карав, бив ціпком — нічого не допомагало. Коли ставало особливо боляче, хлопчик голосно кричав: «сестриці», «сестрички». Дівчатка з нього насміхалися: «Ну що ти кличеш нас? Думаєш, ми заступимося за тебе? Посоромився б». — «А мені від цього легше стає, — відповідав хлопчик. — Слово „сестрички“ — мій таємний засіб від болю». Ну хіба не забавно? Бабуся після кожного покарання лаяла сина, та й мені діставалося. Загалом, довелося відмовитися від місця. Такі діти не дорожать спадщиною предків, не слухаються ні вчителів, ні друзів. А сестри в цього хлопчика чудові, рідко зустрінеш таких!

— В родині Цзя теж три дівчини, — зауважив Лен Цзисін. — Юаньчунь, старшу дочку пана Цзя Чжена, за мудрість і благочестя, чесноти й таланти взяли до імператорського палацу. Ще є Інчунь — дочка пана Цзя Ше і його наложниці, Таньчунь — дочка пана Цзя Чжена і його наложниці, а четверта дівчина, Січунь, рідна сестра пана Цзя Чжена з палацу Нінго. Стара пані Цзя душі за ними не чує, онученята живуть і вчаться в неї в домі, всі їх хвалять.

— Досить цікаво, що в родині Чжень, на відміну від інших родин, заведено називати дівчаток так само, як і хлопчиків, пишними іменами, — вів далі Цзя Юйцунь. — Наприклад, «Чунь» — Весна, «Хун» — Червона, «Сян» — Запашна, «Юй» — Яшма. Не розумію тільки, як це могло узвичаїтися в родині Цзя!

— Ви дещо помиляєтесь, — заперечив Лен Цзисін. — Старша панянка в родині Цзя народилася в перший день Нового року, тобто на початку весни, тому її й назвали Юаньчунь — Початок весни. А потім уже слово «чунь» увійшло в імена інших дочок. У попереднім поколінні частина імені могла бути й у хлопчиків і в дівчаток однаковою. А дружину вашого хазяїна пана Ліна — рідну сестру гунів Цзя Ше й Цзя Чжена — вдома називають Цзя Мінь. Можете це перевірити, повернувшись додому.

— Цілком правильно! — розсміявся Цзя Юйцунь, ляснувши долонею по столі. — У мене є учениця, звати її Дайюй. Я не раз із подивом зауважував, що ієрогліф «мінь» вона вимовляє як «мі», а при написанні скорочує в ньому одну-дві риски. Тепер усе зрозуміло. Цілком природно, що мова й манери моєї учениці зовсім не такі, як в інших дівчаток! Виходить, як я й гадав, мати її зі знатного роду. Це видно по дочці. Позаяк вона належить до роду Жунго, то тут усе ясно. На жаль, мати дівчинки минулого місяця померла.

— Адже це наймолодша із трьох сестер старшого покоління! — скрушно зітхнув Лен Цзисін. — Так рано померла. Цікаво, кому дістануться в дружини сестри молодшого покоління?

— Так, цікаво, — погодився Цзя Юйцунь. — А є в них у родині ще хлопчики, крім сина пана Цзя Чжена, що народився з яшмою в роті, і малолітнього онука? Чи є син у Цзя Ше?

— Після Баоюя наложниця пана Цзя Чжена народила йому ще одного сина, — сказав Лен Цзисін, — але про нього мені нічого не відомо. Отже, у пана Цзя Чжена тепер два сини й один онук, а що буде далі, хто знає? У Цзя Ше теж є син на ім’я Цзя Лянь. Йому двадцять років. Четвертий рік він одружений із Ван Сіфен — племінницею дружини пана Цзя Чжена. Цей Цзя Лянь купив собі посаду, але службовими справами не цікавиться, живе в домі пана Цзя Чжена й допомагає йому по господарству. Усі в домі від малого до старого захоплюються його дружиною, і Цзя Ляню довелося поступитись їй першістю. Дружина його красива, гостра на язик, спритна і кмітлива, не всякий чоловік з нею зрівняється.

— Це ще раз підтверджує мою правоту, — всміхнувся Цзя Юйцунь, вислухавши Лен Цзисіна. — Упевнений, що люди, про яких у нас із вами йшла мова, з’явилися на світ або з волі доброї Долі, або за велінням злого Фатуму.

— Нехай добрі будуть добрими, а злі — злими, — мовив Лен Цзисін, — не нам про це судити. Давайте краще вип’ємо вина!

1 ... 17 18 19 ... 297
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сюецінь Ц. Сон у червоному теремі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сюецінь Ц. Сон у червоному теремі"