Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Королівський убивця 📚 - Українською

Читати книгу - "Королівський убивця"

484
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Королівський убивця" автора Робін Хобб. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 195 196 197 ... 224
Перейти на сторінку:
під повними вітрилами. Я не відступив убік, а змусив її пройти повз мене. Вона вхопила Джастіна за плече й потягла його, як загублений кошик.

— Мовчання є лише іншою формою брехні, Серено. — Вона й далі волокла Джастіна. — Ти знаєш, що король Веріті живий! — гукнув я їй услід. — Думаєш, він ніколи не повернеться? Думаєш, тобі ніколи не доведеться відповідати за брехню, в якій ти живеш?

Вони повернули за ріг і зникли, не сказавши більше ні слова. А я кляв себе, бо викричав те, що слід було приховати. Але ця пригода зробила мене агресивним. Я вийшов із кабінету Веріті й рушив у мандри Твердинею. У кухні було завізно, а кухарка не мала для мене часу. Зуміла лише запитати, чи я чув, що перед вогнищем у головному каміні знайдено змію. Я впевнено відповів, що вона заповзла між дрова, ховаючись на зиму, а тоді виповзла з поліна. Ожила від тепла. Кухарка лише похитала головою і сказала, що ніколи про таке не чула, але це лихий знак. Ще раз розповіла мені про Рябого чоловіка біля криниці, тільки в її історії він пив з відра, а коли відвів його від свого дзюбатого обличчя, то вода, що стікала йому з підборіддя, була червоною, як кров. Наказала, щоб хлопці принесли їй для куховарства води з пральні. Вона не хоче, щоб хтось помер за її столом.

На цій радісній ноті я вийшов з кухні, прихопивши з таці кілька солодких тістечок. Не зайшов далеко, як став переді мною паж.

— Фітц Чівелрі, син Чівелрі? — обережно звернувся він до мене.

З його широких вилиць можна було здогадатися, що він уродженець Бернсу, а придивившись до нього, я побачив жовту квітку — знак Бернсу, пришиту до полатаного каптана. Для хлопця його зросту він був дуже худим. Я серйозно кивнув головою.

— Мій пан, герцог Бронді з Бернсу, хотів би з вами зустрітися, як тільки-но у вас буде така можливість. — Він ретельно вимовив ці слова. Сумніваюся, щоб він довго був пажем.

— Це може бути вже зараз.

— Показати вам дорогу?

— Я сам знайду. Ось. Я не зможу забрати їх із собою туди. — Вручив йому солодкі тістечка, і він невпевнено прийняв.

— Я маю зберегти їх для вас, сер? — поважно спитав він, а мене вразив вигляд хлопця, який так високо цінував їжу.

— Ти міг би їх для мене з’їсти, і, якщо вони тобі сподобаються, можеш піти до кухні та сказати нашій кухарці Сарі, що ти думаєш про її роботу.

Я знав, що, хай як там усі зайняті, комплімент від такого захарчованого хлопця забезпечить йому принаймні миску душенини.

— Єсть, сер! — Його обличчя просвітліло від мого наказу, і він квапливо рушив геть. Половина тістечка вже була у нього в роті.

Менші гостьові кімнати містилися по той бік Великої зали, навпроти покоїв короля. Думаю, вони вважалися меншими головно тому, що їхні вікна виходили на гори, а не на море, отож там було темніше. Але ні розміром, ні умеблюванням не поступалися жодним іншим.

Коли я востаннє заходив у одну з них, вона була пристойно обставлена. Цього разу гвардійці Бернсу впустили мене до вітальні, де було лише три крісла та голий хисткий стіл посередині. Зі мною привіталася Фейт нейтральним офіційним тоном, а тоді пішла сповістити герцога Бронді, що я тут. Гобелени й завіси, які колись робили теплішими стіни й оживляли своїми барвами кам’яну кімнату, зникли. Усередині було так весело, як у льосі, тільки й того, що в каміні яскрів привітний вогонь. Я стояв посеред кімнати, аж доки герцог Бронді вийшов зі своєї спальні, щоб привітатися зі мною. Він запросив мене сісти, і ми невміло підтягли кривоногі крісла ближче до каміна. На столі мали б лежати хліб і тістечка, стояти чайники з трав’яним чаєм і чашки, і пляшки вина, як годиться у всіх кімнатах, що приймають гостей Оленячого замку. Я відчував біль через їхню відсутність. Фейт зорила за всім згори, наче яструб на полюванні. Я мимоволі задумався, де Целеріті.

Ми обмінялися кількома незначними люб’язностями, а тоді Бронді пірнув у свою тему, як тягловий кінь у сніговий замет.

— Я розумію, що король Шрюд хворий, надто хворий, щоб зустрітися із кимсь зі своїх герцогів. Регал, очевидно, дуже зайнятий підготовкою до завтрашнього дня, — сарказм у його словах був густішим за найжирніші вершки. — Я хотів відвідати Її Величність королеву Кеттрікен, — тяжкомовно заявив він. — Як ви знаєте, у минулому вона була дуже прихильна до мене. Але біля її дверей її дами заявили мені, що вона недобре почувається і не приймає гостей. Я чув плітки, наче вона була при надії, а тоді через своє горе та безумну поїздку на відсіч Ріппону втратила дитину. Чи це так?

Я набрав повні груди повітря і пошукав найчесніших слів для відповіді.

— Наш король, як ви й сказали, дуже хворий. Не думаю, щоб ви його побачили, окрім як на церемонії. Наша королева теж нездужає, але я певен, що, коли б їй доповіли про ваш прихід, вона б вас прийняла. Вона не втратила дитини. Їхала на захист Затишної бухти з тієї ж причини, через яку подарувала вам опали: з остраху, що коли б не вона, то ніхто б цього не зробив. І не поїздка до Затишної бухти поставила її дитину під загрозу, а падіння зі сходів до вежі тут, в Оленячому замку. Дитині загрожувала небезпека, але королева її не втратила, хоч дуже забилася.

— Я розумію. — Він сів на крісло й на хвилину задумався. Довкола нас росла й густішала тиша. Нарешті він схилився і жестом наказав мені зробити те саме. Коли наші голови зблизилися, тихо спитав: — Фітце Чівелрі, ти маєш якісь амбіції?

От і настала ця мить. Король Шрюд передбачав її багато років тому, а Чейд зовсім недавно. Не діставши негайної відповіді, Бронді говорив далі, а кожне його слово було наче камінь, який він обтесував, перш ніж передати його мені.

— Спадкоємець престолу Провісників — ще ненароджена дитина. Коли Регал проголосить себе королем-в-очікуванні, як думаєш, чи довго він чекатиме на трон? Ми думаємо, що ні. Бо, хоча ці слова й промовляють мої уста, я кажу також від імені герцогів Ріппону та Шокзу. Шрюд старий і слабкий. Він — король лише назвою. Ми

1 ... 195 196 197 ... 224
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Королівський убивця», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Королівський убивця"