Читати книгу - "Сказання Земномор'я"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Винюхувач — це слуга Лозена, — сказав він. — Я сьогодні ж іду.
Мід запитально подивилася на сестру.
— В такому разі пора тобі про дещо дізнатися, — сказала вона, сідаючи навпроти нього біля вогнища. День був сирий, холодний, а дрова були в цій гірській селі тим єдиним, чого тут ніколи не бракувало.
— У наших місцях, а може, і не тільки тут, чимало таких, хто думає в точності, як і ти: ніхто не може бути мудрим і сильним на самоті. І ті, хто так думає, намагаються триматися разом. І саме тому нас і називають «Союзом Руки», або «Жінками Руки», або просто «Мудрими жінками», хоча серед нас є не тільки жінки. Але це навіть зручніше, що нас так називають, тому що тутешнім правителям, їх слугам і їх солдатам навіть в голову не приходить, що жінки здатні на щось серйозне, і що їм можуть приходити в голову думки про те, що нашою країною правлять неправильно, що порядок в ній встановлений несправедливий. І вже, звичайно, ніхто з них не вірить, що якісь сільські баби можуть володіти хоч якоюсь силою, магічною і не тільки магічною.
— Кажуть, — підхопила Айо, що сиділа в темному куточку, — що десь у Земномор'ї є такий острів, де незмінно здійснюється правий суд і торжествує справедливість, як це було при справжніх королях. Цей острів називають островом Морреда. Але це не Енлад, де жили королі, і не острів Еа, що розташований на північ від Хавнора. Цей острів, за чутками, знаходиться на півдні, і там, наскільки нам відомо, жінки з «Союзу Руки» здавна володіють давніми магічними мистецтвами, навчають цим мистецтвам інших, а не зберігають свої знання в таємниці один від одного, як це роблять тутешні чарівники.
— Можливо, завдяки їх урокам ти і сам зміг би в підсумку давати уроки тутешнім чарівникам, — вставила Мід.
— Було б дуже добре, якби тобі вдалося відшукати цей острів! — промовила Айо.
Видра переводив погляд з однієї жінки на іншу. Вони явно щойно розповіли йому найголовнішу свою таємницю і тепер дивилися на нього з відвертою надією.
— Острів Морреда… — пробурмотів він.
— Ну, це тільки «Жінки Руки» так його називають, щоб приховати його справжню назву від чарівників і піратів. Без сумніву, острів носить зовсім іншу назву.
— Він, мабуть, дуже далеко звідси, — промовила Мід.
Для обох сестер і для всіх жителів села гора Онн була цілим світом, а вже береги острова Хавнор означали, мабуть, межі Всесвіту. І все, що лежало за цими межами, належало до світу чуток і снів.
— Кажуть, що якщо йти на південь, то вийдеш до моря, — мрійливо сказала Айо.
— Він це знає, сестра, — заспокоїла її Мід. — Адже він розповідав нам, що був теслею в порту і будував кораблі. Але це дійсно так жахливо далеко! До того ж цей Винюхувач висить у тебе на хвості… Як же ти туди підеш?
— По воді, яка так милостива до декого і до того ж не передає запахів всяким винюхуючим псам, — відповів Видра, встаючи. Горіхова шкаралупа так і посипалася на підлогу з його колін, і він акуратно замів її віником в купку. — Ну що ж, мені мабуть пора.
— Стривай, у нас є трохи хліба, — сказала Айо, і Мід поспішно стала укладати в дорожній мішок черствий хліб, жорсткий овечий сир і горіхи. Вони дійсно були дуже бідні, ці жінки, але готові були віддати йому все, що мали. Як Анеб тоді.
— Моя мати родом з Ендлейна, що неподалік від лісу Фаліерн, — сказав Видра. — Знаєте це містечко? Її звуть Роза, дочка Рована.
— Влітку наші чоловіки зі своїми возами спускаються часом до самого Ендлейна.
— Якщо хто-небудь передасть вісточку про мене будь-кому з її тамтешньої рідні, то вона неодмінно незабаром про це дізнається. Її брат завжди раз або два на рік у столицю заглядає.
Сестри дружно закивали.
— Просто щоб вона знала, що я живий, — додав Видра.
Мати Анеб кивнула:
— Їй неодмінно передадуть.
— А тепер поспішай, синку, — сказала Мід.
— Нехай приховає твій слід вода! — сказала Айо.
Вони обнялися на прощання, і Видра пішов.
Він спустився вниз від стоячих купкою будиночків прямо до швидкого галасливого струмка, спів якого чув крізь сон всі ті ночі, що провів в селі. На березі струмка він схилив коліна і попросив: «Візьми мене з собою, будь ласка, спаси мене!» — а потім вимовив те єдине закляття Істинного Перетворення, якому колись давно навчив його старий чаклун на прізвисько Метаморфоз. І не стало людини, яка стояла на колінах біля дзюркотливого струмка, але спритна видра швидко ковзнула в воду і зникла.
III. Крячок
Жив чоловік у нас на пагорбі,
І дуже він був собі на умі:
Обличчя міняв, імена міняв,
Тільки Імені він нікому не назвав!
Так вдалину біжить вода, вода,
Так вдалину біжить вода.
Одного разу взимку, ще завидна, на піщаному березі річки Онневи, де вона широкою дельтою впадає в північну частину просторої гавані порту Хавнор, стояв бідно одягнений чоловік в рваних черевиках; і був той чоловік худий, чорнявий і темноокий і з таким красивим і густим волоссям, що дощ, не встигаючи його намочити, скочувався по ньому, як по шерсті видри. А треба сказати, що в той день на низинних берегах Онневи не перестаючи йшов дощ, місцями, холодний, неприємний — навіть не дощ, а густа мжичка, властива цій порі року. Одяг хлопця, видно, промок наскрізь, і він, похнюпивши плечі, нарешті повернувся і пішов в ту сторону, де виднівся димок над камінною трубою. Дивно, але на мокрому піску за ним залишилися сліди чотирьох лапок видри, немов саме тут видра вилізла з води, а далі ці сліди несподівано змінилися звичайними людськими.
Куди Видра відправився після того, в старовинних піснях ані слова. Там говориться лише, що «поневірявся довго він по островах». Якщо він спершу рушив просто по березі Великого острова, то в багатьох тамтешніх селах легко можна було відшукати в ті часи відьму, знахарку або чаклуна, які знали таємний знак Руки і неодмінно допомогли би йому; але навряд чи він вчинив саме так, знаючи, що по його сліду йде Винюхувач, так що він швидше за все покинув
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сказання Земномор'я», після закриття браузера.