Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Шлях Абая 📚 - Українською

Читати книгу - "Шлях Абая"

163
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Шлях Абая" автора Мухтар Омарханович Ауезов. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 200 201
Перейти на сторінку:
id="id72">

18

Соїл — довга, товща на кінці березова палиця, що використовувалася в кінному бою.

19

Звуки «ф» і «в» не властиві казахській мові. Через те російські імена і прізвища перекручувались: Казансип (Казанцев), Педот (Федот), Лермонтип і т. д.

20

Шокпар — дрючок для кінного бою.

21

Аксакали і карасакали — дослівно: білобороді і чорнобороді, тобто люди похилого і зрілого віку.

22

Кші-апа — молодша мати (звернення до молодших дружин батька).

23

Апа — мама.

24

Джин — біс, злий дух.

25

Борбасар — вовкодав.

26

Корер — зіркий.

27

Йок-шолак — сірий-куций. Так у казахських казках називається вовк.

28

Кімешек — головний убір заміжньої жінки, велика біла хустка з вирізом для обличчя.

29

Желі — вірьовка, протягнута між забитими в землю кілками, щоб прив’язувати лошат-сосунців.

30

Каргибау — подарунок батьків жениха батькам нареченої в день перших змовин.

31

Середній Жуз — казахська Середня Орда, що населяла південь теперішньої Семипалатинської області.

32

Куянг — ревматизм.

33

Арі-айдай бойдай-талай — звичайний приспів казахських пісень на зразок російського «ай-люлі».

34

«Біле козеня» — сир з вершками.

35

Сибага — частування, припасене спеціально для шанованих осіб.

36

Тобто зажадає неможливого.

37

Коже — суп з пшона або з товченої пшениці, підбілений молоком, — їжа бідних родин.

38

Толкан — печена пшениця, розтовчена на борошно.

39

Так казахи називали російських жінок, по-своєму вимовляючи слово «матушка».

40

Меники-сеники — моє-твоє.

41

Жетису — казахська. назва Семиріччя.

42

Архар — гірський баран.

43

Жаман — погано.

44

Жалкау — лінивий.

45

Бокан — підпірка всередині юрти.

46

Айрилмас! — Не роз’єднуйся! — звичайний клич під час бою.

47

Актабан шубиринди — буквально: «Велике лихо переходу босоніж». Під цією назвою відоме переселення казахів з берегів Сирдар’ї до північних степів Арка у XVIII ст. під натиском джунгар, коли більшу частину шляху народ пройшов пішки.

48

Аменгер — родич померлого, зобов’язаний, за звичаєм, одружитися з його вдовою.

49

Ас — великий урочистий бенкет.

50

Тюре — начальник.

51

Єрулик — частування з нагоди прибуття аулу на нову стоянку, найчастіше — на літню, жайляу.

52

Тобто у чоловіків.

53

Суйєм і карис— мірки довжини на зразок російської чверті: суйєм — відстань між краями великого і вказівного пальців; карис — великого і середнього.

54

Грязь — по-казахському — сміття; це ж слово означає — бідування.

55

Шербешнай — так вимовляли казахи слова «надзвичайний з’їзд».

56

Ояз — повітовий начальник.

57

За старовинним повір’ям казахів, якщо ворогові кинути в спину жменю землі, він більше не повернеться.

58

Таксир — начальник.

59

Чапан — верхній одяг казахів.

60

Оппирмай! — вигук подиву.

61

Кебіси — шкіряні калоші.

62

Хазр — зараз.

63

Курпе — стьобана ковдра.

64

Жатак — бідняк, який, не маючи тягла, живе осідло.

65

Кімешек — жіночий головний убір.

66

Шарші — хустка.

67

Тимак — чоловіча тепла шапка.

68

Алипсатар — перекупник.

69

Дастархан — скатерка, в переносному розумінні — стіл, частування.

70

Імам — настоятель.

71

Хальфе — учені богослови, що закінчили медресе; з них обираються імами.

72

Карі — духовна особа, яка завчила напам’ять весь текст корану.

73

Муедзин — служитель мечеті, що закликає з мінарету мусульман на молитву.

74

Фідія — відпущення гріхів.

75

Xатим — поминальна молитва.

76

Айт — мусульманські річні свята; рамазан-айт, курбан-айт,

77

Хазрет — святий, духовний отець.

78

Хазрет — святий, духовний отець.

79

Ясін-уаль куранул хакім! — перший рядок молитви.

80

Макам — манера читання.

81

Лятунзіра кауман ма унзіра —слова молитви.

82

Кауман — суспільство, калан — слово. Вимовивши одне слово замість іншого, священнослужитель перекручує священний текст, що, на думку мусульман, є страшкий гріх і ганьба.

83

Субнахалла! — Великий боже!

84

Лаухнаме — збірник молитов.

85

Жамагат — миряни.

86

Мінбер — підвищення.

87

Молдеке — шанобливе звертання до духовної особи або до вчителя.

88

Абуль-Аля-Магрі — класик арабської літератури X–XI ст.

89

Ефенді — добродій.

90

Кумган — глечик.

91

Салем — привітання.

92

Каратаяк — буквально — чорна палиця; у переносному розумінні — інтелігент.

93

Женге — невістка, шанобливе звертання до дружини старшого.

94

Каляпуш — вигаптувана перлистим бісером маленька оксамитова шапочка татарки.

95

Махшар — судний день.

96

Барабай — паровий млин.

97

Кереї — назва роду.

98

Бесмілда — в ім’я бога.

99

Дивана — юродивий.

100

Жайнамаз — вишитий рушник, якого підстеляють собі молільники.

101

Ля іллаха ілла-ллах! — Нема бога, окрім бога!

102

Жесир — дівчина або жінка, за яку сплачено калим і яка стає власністю роду, зцо сплатив за неї.

103

Червоненька — десятикарбованцева асигнація.

104

Шокпар — дрючок.

105

«Кара-сезь» — проза.

106

3индан — темниця.

107

Тунлик — верхнє покривало юрти.

108

Туирлик — нижнє покривало юрти.

109

Тор — почесне місце.

110

Аза — особливий дарунок після смерті близької людини.

111

Дакен — шаноблива скорочена форма від імені Даркембай.

112

За круп коня —в переносному розумінні: підкупити, подарувати жирного коня для перемінної їзди.

113

Горб верблюда — вид хабара; дати в тимчасове користування верблюда, доки він схудне, тобто до виснаження горбів.

114

Жамба — срібний злиток.

115

Пікет — поштова станція, де міняли коней.

116

Макаржі — Макар’ївський ярмарок у Нижньому Новгороді.

117

Доп, шоп можемке! Брак-мрак! — Скоромовка, яка приблизно означає: «Оце так-так, це сміття, ось тобі на — брак-мрак!» Тобто приймальник шкіри, при визначенні сортів її, більш високі сорти залічує до нижчих.

118

Сари-Арка — буквально — Золотий степ, центральна частина Казахстану.

119

Джетису — Семиріччя.

120

Великий Жуз —Велика Орда, одна з трьох, на які ділилися казахи.

121

Тускіїз, сирмак, текемет — настінні прикраси (з орнаментом, аплікаціями,

1 ... 200 201
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Шлях Абая», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Шлях Абая"