Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Королівський убивця 📚 - Українською

Читати книгу - "Королівський убивця"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Королівський убивця" автора Робін Хобб. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 21 22 23 ... 224
Перейти на сторінку:
я здригнувся всім тілом, а мої зуби зацокотіли.

— Я просто… трішки змерз.

Я попросив пробачення і знову підняв до губ чашку з вином. Ковтнув більше, ніж збирався. Мої руки затремтіли, а вино вилилося мені на підборіддя та на сорочку. Я підстрибнув, жахнувшись, а зрадницькі долоні випустили чашку. Вона впала на килим і покотилася, залишаючи слід криваво-червоного вина. Я знову різко сів і охопив себе руками, намагаючись опанувати тремтіння.

— Я дуже втомлений, — спробував я промовити.

Лейсі підійшла до мене з рушничком і витирала мене, доки я його в неї не відібрав. Сам витер собі підборіддя й зібрав більшість вина із сорочки. Але, схилившись, щоб витерти те, що розлилося, ледь не впав навзнак.

— Ні, Фітце, забудь про це вино. Ми самі приберемо. Ти втомлений і не зовсім здоровий. Прийдеш побачитися зі мною, коли відпочинеш. Я мала до тебе одну серйозну розмову, але вона ще одну ніч почекає. А тепер іди, хлопче. Іди до ліжка.

Я встав, вдячний за ласку відстрочки, та обережно відкланявся. Лейсі супроводжувала мене аж до дверей, а тоді стояла, неспокійно дивлячись мені вслід, аж доки я не дійшов до сходів. Я намагався йти так, начеб стіни та підлога не ходили ходором. Зупинився біля сходів, махнув їй рукою на прощання, а затим рушив угору. Здолавши три сходинки і зникнувши їй з очей, я зупинився, щоб спертися об стіну та перевести дух. Здійняв руки, щоб затулити очі від блиску свічок. У голові мені раз у раз паморочилося. Розплющивши очі, я бачив усе, наче крізь райдужний туман. Тож міцно їх заплющив і притис долоні до обличчя.

Я почув легкі кроки, що тихо до мене наближалися. Зупинилися за дві сходинки наді мною.

— З вами все гаразд, пане? — невпевнено спитав хтось.

— Я трохи перепив, — збрехав я. Звичайно, через вино, яке я вилив на себе, несло від мене як від пияка. — За мить покращає.

— Дозвольте, я допоможу вам піднятися сходами. Тут небезпечно спотикатися.

Тепер у голосі мого співрозмовника з’явилася нотка осуду. Я розплющив очі й глянув крізь пальці. Синя спідниця. З практичної тканини, яку носять усі слуги. Без сумніву, вона вже мала раніше справу з п’яними.

Я похитав головою, але вона проігнорувала це, як і я зробив би на її місці. Сильна рука схопила моє плече, тимчасом як друга рука охопила талію.

— Ходімо по сходах, — підбадьорила вона мене. Я мимоволі сперся на неї і пошкутильгав до найближчого сходового майданчика.

— Дякую, — пробурмотів я, думаючи, що тепер вона мене відпустить, але вона й далі міцно мене тримала.

— Ви впевнені, що живете на цьому поверсі? Знаєте, приміщення для слуг ще на поверх вище.

Я кивнув головою.

— Треті двері. Якщо ви не заперечуєте.

Вона мовчала довше, ніж хвилину.

— Це кімната бастарда.

Слова були кинуті як холодний виклик.

Я не здригнувся від них, як це бувало колись. Я й голови не підняв.

— Так. Можете йти.

Я холодно відпустив її.

Замість піти собі, вона підійшла ближче, вхопила мене за волосся, ривком підняла мені голову й зазирнула в обличчя.

— Новачок! — люто засичала вона. — Я б тебе мала збити з ніг і так покинути.

Я звів голову. Не міг зосередити погляду на її очах, але, попри те, я знав її, обрис її обличчя, як її волосся падає на плечі, її запах, як у літнього полудня. Мене затопила хвиля полегшення. Це Моллі, Моллі-свічкарка.

— Ти жива! — скрикнув я. Серце стрепенулося, як спіймана на вудку риба. Я обійняв її за плечі й поцілував.

Принаймні спробував поцілувати. Вона твердою рукою відштовхнула мене, жорстко кажучи:

— Я ніколи не поцілую п’яного. Це обіцянка, яку я собі дала, і завжди її дотримуватимусь. І жоден п’яний мене не цілуватиме.

Її голос був напруженим.

— Але ж я не п’яний, я… хворий, — протестував я. Від хвилювання моя голова йшла обертом сильніше, ніж будь-коли раніше. Ноги піді мною підгиналися. — Та це байдуже. Ти тут і в безпеці.

Вона підтримала мене рефлективним рухом, якого навчилася, опікуючись батьком.

— О. Я бачу. Ти не п’яний. — В її голосі змішувалися осуд і недовіра. — А ще ти не писарчук. І не попихач у стайні. Чи ти з людьми завжди починаєш брехнею? Здається, що ти завжди брехнею й закінчуєш.

— Я не брехав, — сказав я тремтячим голосом, засоромлений злістю в її голосі. Хотів, але не смів заглянути їй в очі. — Я просто не сказав тобі… це надто складно. Моллі, я просто радий, що з тобою все гаразд. І ти в Оленячому замку! Я ж думав вирушити тебе шукати.

Вона далі стискала мене, підтримуючи на ногах.

— Я не п’яний. Справді. Я тільки тепер збрехав, бо соромився зізнатися, що слабкий.

— І тому брехав, — її голос був як батіг. — Ти мав би більше соромитися брехні, Новачку. Чи синові принца можна брехати?

Вона відпустила мене, і я сперся об стіну. Намагався зібрати докупи вихор своїх думок, змусивши заодно тіло стояти рівно.

— Я не принців син, — сказав я нарешті. — Я байстрюк. Це геть інше. І так, це надто принизливо, щоб зізнатися. Але ж я ніколи не казав тобі, що я не бастард. Коли я був з тобою, то завжди почувався Новачком. Добре було мати кілька друзів, що дивилися на мене й думали «Новачок», а не «Бастард».

Моллі не відповідала. Натомість брутальніше, ніж досі, вхопила мене за комір сорочки й поволокла коридором до моєї кімнати. Дивно, якою сильною може бути розлючена жінка. Штовхнула двері, наче вони були її особистим ворогом, і потягла мене в бік ліжка. Підтягнувши майже до його краю, відпустила, і я звалився на ліжко. Але зумів поправитись і сісти. Міцно зчепивши руки й затиснувши їх коліньми, опанував тремтіння. Моллі стояла, дивлячись на мене. Я не міг чітко її побачити. Контури її постаті розпливалися, риси обличчя були розмитими, але судячи з того, як вона стояла, не тямилася від люті.

Через хвилину я ризикнув озватися:

— Ти мені снилася. Коли мене тут не було.

Вона далі мовчала. Я трохи посміливішав.

— Мені снилося, що ти була в Сілбеї. Коли на нього напали. — Через зусилля, щоб голос не дрижав, слова звучали напружено. — Мені снилася пожежа

1 ... 21 22 23 ... 224
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Королівський убивця», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Королівський убивця"