Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Смерть ходить по музею 📚 - Українською

Читати книгу - "Смерть ходить по музею"

546
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Смерть ходить по музею" автора Ян Мортенсон. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 22 23 24 ... 59
Перейти на сторінку:
нього тонке відчуття стилю, він місця собі не знайде, якщо не влаштувати усе так, як йому хочеться.

От товариство охорони природи і справді місця собі не знайшло б, подумав я, якби там побачили твою леопардову шубу та крокодилячу сумку. Але я змовчав. По-перше, я добре вихований, а по-друге, мені потрібні гроші. Отак я ганебно поводжуся. Мовчу заради нікчемної вигоди.

— Обіцяю вам, фру Ельм, зробити все, що від мене залежить, — сказав я.

І таки зробив. Мою доброчесність було винагороджено розкішним обідом.

— Ще чарочку коньяку, Юхане?

— Ні, дякую. Мені сьогодні не так пощастило, як тобі, треба ще попрацювати. На жаль, після всієї цієї розкоші мене знову ждуть справи.

Тільки тепер я помітив його. Він сидів за колоною. Проте я не помилився. То був Дік з двома якимись добродіями. Обидва вишукано вдягнені, елегантні. На столі, у відерці з льодом, зелена пляшка з довгою шийкою.

Мене це, звісно, не обходить, думав я, але чи тут він щодня обідає? Я знову вернувся подумки до музею, до цього клубка загадок. Чи не поговорити з Діком? Що я втрачу? Нічого. А починати з чогось треба. Я вже склав собі карту місцевості. Зробив грубий ескіз. І пора наносити дрібніші деталі. Від слів перейти до діла, від здогадів до фактів. І добре б почати з Діка. Не тому, що я цілком проковтнув підозру Карін, але, можливо, в ній ховалося раціональне зерно, ниточка, за яку можна вхопитись.

— Мені пригадалася одна давня історія про табір лісорубів, — урвав колега мої думки, що крутились навколо Діка, навколо музею і вкрадених королівських регалій. — Якщо вже ти не здогадався, що треба подякувати за добрий обід, то доведеться це зробити мені. Тож слухай, як усе було. У тому таборі захворіла куховарка, і лісоруби варили собі їсти самі. Постановили, що кожен візьме на себе один тиждень з умовою: хто поскаржиться на страву, негайно стає на місце «чергового». Якось трапився їм геть негодящий кухар. І один з найстарших лісорубів не витримав. Примружившись, він подивився на кухаря і сказав: «Каша пригоріла, і молоко скисло, і масло гидке. Свинину пересолено, а картопля розварена. Але обід був смачний, з біса смачний!»

— Приєднуюся до нього, — засміявся я і підніс чарку. Обід був справді смачний, з біса смачний.

А коли я поставив склянку, Діка вже не було. Один з його знайомих розраховувався з поштивим метрдотелем біло-рожевим тисячним папірцем. Хоч би що там казали про Діка, а його приятелі нужди не знали.

Та бюро було не останньою моєю покупкою того дня. Мене чекала ще одна справа в місті. І вже через годину я йшов по Гревгатан, несучи в кишенях штанів по «чаші для узливання». Невеличкі гарні речі XVIII століття, про призначення яких, не мудруючи лукаво, говорила сама назва. А по-простому, то були чарки, тільки трохи нижчі від звичайних і срібні. Один старий самотній капітан, який пішов на пенсію і мусив час від часу поповнювати свою касу готівкою, дзвонив мені іноді й запитував, чи не цікавлюсь я тим-то й тим-то. І я часто цікавився. Ясна річ, коли мав кошти.

Спускаючись, я перетнув Нюбруплан, вийшов на Арсенальсгатан, опинившись у смердючій, загазованій ущелині з безперервним рухом транспорту, кинув злий погляд на вітрини аукціону і зібрався вже спуститися до Кунгстредгордену, коли згадав про Діка.

Я подумав, що добре б зробити два діла зразу. Від музею я був зовсім близько, і великий гак робити не доведеться.

Знайшов я його у відділі листівок. Він сидів і читав книжку. Спершу не впізнав мене. Потім усміхнувся.

— Привіт. Хочете купити листівки?

— Не зовсім, — сказав я. — Власне, я хотів би з вами поговорити.

— Зі мною? Це можна. Якщо ви п'ять хвилин почекаєте, ми зможемо посидіти он там, — і він кивнув на двері кафетерію. — Мене тут скоро змінить один приятель. А ви поки що займіть місце.

Я так і вчинив. Приніс пластмасову тацю, а на ній дві чашки кави, дві напорові пірамідки з вершками, білий пакет цукру та дні булочки з блідою, нездорового кольору цукровою поливою.

Він прийшов, сяючи своєю сліпучою усмішкою. Можна було зрозуміти дівчат. Ясно, чому вони здаються. Чужоземна красива пташка в клітці сумної шведської буденності.

— Ви хотіли поговорити, — нагадав Дік, прикурюючи сигарету й пильно дивлячись на мене крізь серпанок синього диму.

— Мова піде про крадіжку, — почав я. Напад — найкращий метод захисту. Зразу про головне — тоді він випаде із сідла. Принаймні це його ошелешить. — Отже, про крадіжку.

— Хвилинку, прошу пробачення. Навіщо вам та крадіжка? Я хочу сказати, що це справа поліції. Чи ви з них?

— Не зовсім. Але вони попросили, щоб я допоміг. Зробив їм послугу.

Звучить бундючно, та нічого не вдієш. Адже Дік мав рацію. З якого дива мав би я сидіти й базікати про крадіжку із сторонньою людиною?

— Що ж, розповісти я можу небагато, — мовив він, спрямовуючи в чорну каву білий струмінь вершків. — І те, що знаю, вже сказав поліції. Того вечора, коли тут побували злодії, я сидів у Еріка Густафсона. Ми ж там бачились, так? Потім я був — ага, потім ми а Гретою пішли додому, спати. Отож у моне… як це називається… Алібі?

Він на диво добре розмовляє по-шведському, хоча прожив у Швеції лише рік, думав я. Звичайно, з акцентом, але все-таки. Алібі він мав, з цим у нього проблем не було. На додачу так набрався, що в Грети, мабуть, виникла інша проблема: як доправити його додому. Впоратися зі шведською горілкою, видно, виявилося важче, ніж із шведською мовою.

— Ви мене неправильно зрозуміли, — спокійно промовив я, відламуючи ріжок булочки. — Я аж ніяк не думаю, що ви поцупили корону та скіпетр. І ніхто цього не думає. Я лиш намагаюся з'ясувати, чи не міг хтось із працівників музею допомогти грабіжникам.

— Допомогти?

— Ну, самі подумайте. Злодії надто багато знали: про входи, виходи, сигналізацію. А

1 ... 22 23 24 ... 59
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Смерть ходить по музею», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Смерть ходить по музею"