Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Таємнича пригода в Стайлзі 📚 - Українською

Читати книгу - "Таємнича пригода в Стайлзі"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Таємнича пригода в Стайлзі" автора Агата Крісті. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 23 24 25 ... 47
Перейти на сторінку:
говорив з містером Інґлторпом? Тож як він міг сумніватися, що людина в його одежі, з його бородою і його окулярами – не Альфред Інґлторп?

– Можливо, і так, – погодився я, захопившись красномовством Пуаро. – Але чому тоді він не розповів, де був у понеділок о шостій годині вечора?

– Ах, справді, чому? – заспокоюючись, сказав Пуаро. – Якби його заарештували, він, напевно, розповів би, але я не хочу до цього доводити справу. Я змушу його зрозуміти всю серйозність його становища. Звичайно, за тим мовчанням є щось неприємне. Якщо він і не вбивав своєї дружини, це – негідник, який має що приховувати, окрім убивства.

– Що це може бути? – розмірковував я, у той момент підкорений словами Пуаро, хоча, як і раніше, частково переконаний, що очевидний висновок таки правильний.

– Ви не здогадуєтесь? – посміхаючись, запитав Пуаро.

– Ні, а ви?

– Ах, так, раніше в мене була одна думка – і це виявилося правдою.

– Ви про це мені не розповідали, – докірливо сказав я.

Пуаро винувато розвів руками.

– Вибачте, mon ami, ви не були sympathique [20], – щиро відповів він. – Скажіть, тепер ви розумієте, що зараз його не можна заарештовувати?

– Можливо, – сказав я, сумніваючись. Позаяк мені була байдужа доля Альфреда Інґлторпа, я подумав, що трохи переляку йому не зашкодить.

Пуаро, який уважно на мене дивився, зітхнув.

– Ну, мій друже, – сказав він, змінюючи тему, – якщо не брати до уваги містера Інґлторпа, що вас вразило на слуханнях?

– О, я почув усе те, чого й очікував.

– Вам нічого не здалося дивним?

Я подумав про Мері Кавендіш і відповів ухильно:

– Що саме?

– Ну, наприклад, свідчення містера Лоуренса Кавендіша?

Я відчув полегшення.

– О, Лоуренса! Ні, не думаю. Він завжди так хвилюється.

– Його припущення про те, що мати могла випадково отруїтися тоніком, який приймала, не здається вам дивним, га?

– Та ні. Звісно, лікарі його висміяли. Але це було цілком природне припущення для неспеціаліста.

– Але мсьє Лоуренс не профан. Ви самі казали мені, що він починав із вивчення медицини й отримав ступінь.

– Так, правда. Про це я не подумав. – Я був вельми здивований. – Дивно.

Пуаро кивнув.

– Його поведінка із самого початку була чудна. З усіх домочадців тільки він міг би розпізнати симптоми отруєння стрихніном, однак він єдиний член сім’ї, у кого виникла теорія, що смерть могла настати з природних причин. Якби це був мсьє Джон, я б зрозумів. У нього немає професійних знань, та й уяви теж. Але мсьє Лоуренс – ні! І ось сьогодні він висуває припущення, яке – і сам мав би знати – сміховинне. Це, mon ami, дає поживу для роздумів!

– Дуже заплутано, – погодився я.

– Потім місіс Кавендіш, – продовжував Пуаро. – Ще одна особа, яка не розказує всього, що знає! Що ви про це думаєте?

– Я не знаю, як це розуміти. Здається неймовірним, що вона прикриває Альфреда Інґлторпа. Але схоже на те.

Пуаро задумливо кивнув.

– Так, дивно. Одне можна сказати напевно: вона почула набагато більше тієї «приватної розмови», аніж розповідає.

– І все ж, вона – остання людина, яку можна було б звинуватити в підслуховуванні!

– Точно. Та її свідчення дещо мені дали. Я помилився. Доркас повністю мала рацію. Того дня сварка все-таки відбулася раніше, близько четвертої, як вона й казала.

Я зацікавлено подивився на нього. Ніколи не розумів, для чого йому це.

– Так, сьогодні ми дізналися багато цікавого, – продовжував Пуаро. – Приміром, доктор Бауерстайн. Чому він не спав і був одягнений у такий час уночі? Мені дивно, що ніхто не прокоментував цього факту.

– Думаю, у нього безсоння, – вагаючись, сказав я.

– Це дуже добре або дуже погане пояснення, – зауважив Пуаро. – Воно містить у собі все і заразом нічого не пояснює. Я наглядатиму за нашим розумним доктором Бауерстайном.

– Ще якісь огріхи виявлені під час слухання? – з усмішкою запитав я.

– Mon ami, – серйозно відповів Пуаро, – коли ви з’ясуєте, що люди не кажуть вам правди, – стережіться! Так от, якщо я не надто помиляюся, сьогодні на слуханні тільки одна, максимум дві людини говорили правду без застережень і вивертів.

– Та ну, Пуаро! Я не цитуватиму Лоуренса чи місіс Кавендіш. Але є Джон і міс Говард, звичайно, вони говорили правду?

– Мій друже, обоє? Один, я згоден з вами, так, але щоб обоє…

Його слова неприємно мене вразили. Свідчення міс Говард були хоч і неважливими, але такими прямими та простодушними, що я й на мить не сумнівався в її щирості. Я дуже поважаю Пуаро за його проникливість, за винятком випадків, коли він стає як упертий осел.

– Ви справді так думаєте? – запитав я. – Міс Говард завжди мені видавалася дуже чесною – аж іноді це було незручно.

Пуаро дивно на мене подивився, хоча я так і не зрозумів значення цього погляду. Здавалося, він хотів щось сказати, та одразу ж затнувся.

– І міс Мердок, – продовжував я, – вона ж теж не обманювала.

– Ні. Але дивно, що вона не чула ані звуку, адже спить у сусідній кімнаті; тоді як місіс Кавендіш виразно почула, як упав столик, в іншому крилі будівлі.

– Ну, вона молода. І міцно спить.

– Так, дійсно! Вона, мабуть, усесвітньо відома цим своїм умінням так спати!

Мені не зовсім подобався його тон, але в цю мить ми почули стукіт і, визирнувши у вікно, побачили двох детективів, які чекали внизу.

Пуаро схопив капелюх, підкрутив вуса і, ретельно змахнувши уявні порошинки зі свого рукава, кивнув мені, щоб я спускався за ним. Ми приєдналися до детективів і попрямували в Стайлз.

Я думаю, що поява двох чоловіків зі Скотленд-Ярду була шоком, особливо для Джона, хоча, звичайно, після вироку він розумів, що це було тільки питанням часу. І все ж таки присутність детективів прояснила йому ситуацію краще, аніж будь-що інше.

Дорогою Пуаро пошепотівся про щось із Джеппом, і той попросив усіх домочадців, за винятком прислуги, зібратися разом у вітальні. Я зрозумів усю вагомість цього: Пуаро любив хвалитися.

Особисто я не був налаштований оптимістично. Пуаро, можливо, мав вагомі причини вірити в невинність Інґлторпа, але така людина, як Саммергей, вимагатиме вагомих доказів, а я дуже сумнівався, що наш детектив їх мав.

За якийсь час усі зібрались у вітальні, і Джепп зачинив двері. Пуаро ввічливо посадив усіх у крісла. Усі погляди були прикуті до людей зі Скотленд-Ярду. Думаю, ми вперше зрозуміли, що все це не поганий сон, а реальність. Колись ми тільки читали про таке – тепер самі були акторами у драмі. Завтра всі газети Англії ряснітимуть

1 ... 23 24 25 ... 47
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Таємнича пригода в Стайлзі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Таємнича пригода в Стайлзі"