Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Венеціанський купець, Вільям Шекспір 📚 - Українською

Читати книгу - "Венеціанський купець, Вільям Шекспір"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Венеціанський купець" автора Вільям Шекспір. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 23 24 25 ... 31
Перейти на сторінку:
його ніколи

Не подарую я, не загублю

І не продам.

 

Порція

Слова такі лише

Кишені бережуть від зайвих витрат,

Якщо не збожеволіла, бува,

Дружина ваша й знатиме вона,

Як гідно я цей перстень заслужив;

Я впевнений, що гніватися вічно

Вона на вас не буде лиш за те,

Що ви мені його дали. А втім.

Робіть, як знаєте. Прощайте! Мир вам!

 

Порція і Нерісса виходять.

 

Антоніо

Бассаніо, віддай йому той перстень;

Хай послуга його й моя любов,

З’єднавшися докупи, переможуть

Присягу ту, яку ти дав дружині.

 

Бассаніо

Наздожени його, мій Граціано,

Віддай йому цей перстень і, як зможеш,

То приведи його у дім Антоньйо.

Хутчій, мій друже! Поспішай!

 

Граціано виходить.

 

Ходім

Тепер до вас, Антоніо; а взавтра -

Раненько, на світанку - ми удвох

Полинемо до Бельмонта... Ходім же!

 

Виходять.

 

СЦЕНА 2

 

 

Там само. Вулиця.

Входять Порція й Нерісса.

 

Порція

Спитай, де дім єврея, й передай

Йому оцей папір на підпис. Ми

Цієї ж ночі рушимо в дорогу

Й прибудемо до Бельмонта раніш

На цілий день, аніж чоловіки.

Цей дарчий лист порадує Лоренцо.

 

Входить Граціано.

 

Граціано

Щасливий я, що вас догнав, синьйоре!

Синьйор Бассаніо, обміркувавши,

Вам посила цей перстень. А крім того,

Уклінно просить вас до нього нині

Прибути на обід.

 

Порція

На жаль, не можу.

Цей перстень я з подякою приймаю

І вас прошу сказать про те синьйору.

Прошу також - моєму юнакові

Вкажіть, де Шейлоків шукати дім.

 

Граціано

Я виконаю все.

 

Нерісса

(до Порції)

Я маю щось

Сказати вам, синьйоро.

(Тихо)

Я б хотіла

У чоловіка випросити персня,

З яким і він присягу дав мені

Не розлучатися ніколи.

 

Порція

(тихо до Нерісси)

Ти

Зробити можеш це, ручусь. Вони

Даватимуть нам клятви урочисті,

Що персні віддали чоловікам;

Та ми ловить їх будем на брехні

І переможемо.

(Голосно)

Іди ж мерщій!

Ти знаєш, де на тебе буду я

Чекати.

 

Нерісса

(до Граціано)

То ходім, синьйоре добрий!

Прошу ласкаво показать мені

Дім Шейлоків.

 

Виходять.

ДІЯ П’ЯТА

 

 

СЦЕНА 1

 

 

Бельмонт. Алея, що веде до дому Порції.

Входять Лоренцо і Джессіка.

 

Лоренцо

Як сяє місяць... Отакої ночі,

Коли голубив ніжний вітерець

Зелене листя й цілував його,

Не сміючи здіймати в листі шуму,

Троїл, гадаю я, такої ж ночі

Зійшов на Трої вал, і сумовиті

Зітхання серця тужного він слав

У грецький стан, де ніч оповила

Крессіду 53 мирним сном.

 

Джессіка

Такої ж ночі

Йшла Тізба 54 полохливо по росі,

І, вгледівши раніше лева тінь,

Ніж лева, жахом сповнилася раптом

І кинулась тікать.

 

Лоренцо

Такої ж ночі

Дідона 55 з гілкою верби 56 в руці

На березі відлюдному стояла

І слізно любого свого благала

Вернутись в Карфаген.

 

Джессіка

Такої ж ночі

Полями йшла Медея 57 і збирала

Чар-зілля, аби юність повернути

Езону-дідові.

 

Лоренцо

Такої ж ночі

Покинувши багатого єврея,

З коханцем спритним Джессіка втекла

З Венеції до Бельмонта, і з ним

Вона там зникла.

 

Джессіка

Ах, такої ж ночі

В коханні клявся Джессіці Лоренцо

І серце в неї клятвами украв;

Та клятви ті, на горе, всі були

Лише брехня й обман.

 

Лоренцо

Такої ж ночі

Маленька Джессіка, пустунка мила,

Свого коханця кривдила, недобра,

Обмовити його вона хотіла,

Та він коханій все пробачив.

 

Джессіка

Я

Могла б вас розважати цілу ніч,

Коли б ми тут були самі, але

Я чую чоловічі кроки.

 

Входить Стефано.

 

Лоренцо

Хто там

Цієї ночі тихої біжить

Так швидко?

 

Стефано

Друг.

 

Лоренцо

Це друг? Який? Скажіть,

Як звати вас, мій друже?

 

Стефано

Звать мене

Стефано; звістку я несу, що пані

Прибуде нині на світанку в Бельмонт.

Тепер вона навколішках благає,

Схиляючись перед святим хрестом,

Щоб випало щасливе їй життя

Подружнє.

 

Лоренцо

Хто ще з нею?

 

Стефано

Тільки лиш

Один святий пустельник і Нерісса.

Скажіть мені, господар повернувся?

 

Лоренцо

Ще ні, і звістки не було про нього.

А зараз, Джессіко, ходім до замку

І приготуємо з тобою вдвох

На честь володарки цього палацу

Вітання урочисте і веселе.

 

Входить Ланчелот.

 

Ланчелот

Трала-трала, гей-гей, ла-ла, трала-трала!

 

Лоренцо

Хто це кличе?

 

Ланчелот

Трала! Чи не бачили ви синьйора Лоренцо? Синьйора Лоренцо! Трал-трала!

 

Лоренцо

Та покинь ти тралалакати, хлопче,- ось!

 

Ланчелот

Трала! Де? Де?

 

Лоренцо

Тут.

 

Ланчелот

Перекажіть йому, що від мого господаря примчав щойно гінець і привіз повний

1 ... 23 24 25 ... 31
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Венеціанський купець, Вільям Шекспір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Венеціанський купець, Вільям Шекспір"