Читати книгу - "Енеїда"

433
0
21.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Енеїда" автора Іван Котляревський. Жанр книги: 💛 Шкільні підручники / 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 23 24 25 ... 67
Перейти на сторінку:
Латина, І всі асесорського чина, Один армейський копитан; Сей скрізь по світу волочився, І по-фригійську научився, В посольстві був як драгоман. 83 Латинець старший по породі К Енею рацію начав, І в нашім, значить, переводі Буцімто ось він що сказав: "Не ворог, хто уже дублений, Не супостат, чий труп нікчемний На полі без душі лежить. Позволь тіла убитой рати, Як водиться, землі предати; Нехай князь милость сю явить". 84 Еней, к добру з натури склонний, Сказав послам латинським так: "Латинус рекс єсть невгомонний, А Турнус пессімус дурак. І кваре воювать вам мекум? Латинуса буть путо цекум, А вас, сеньйорес, без ума; Латинусу рад пацем даре, Пермітто мертвих поховаре, І злости корам вас нема. 85 Один єсть Турнус ворог меус, Сам ерго дебет воювать; Велять так фата, ут Енеус Вам буде рекс, Аматі зять. Щоб провести ад фінем беллюм, Ми зробим з Турнусом дуеллюм, Про що всіх сангвіс проливать Чи Турнус буде, чи Енеус, Укажеть глядіус, вель деус, Латинським сцептром управлять". 86 Латинськії посли ззиркнулись, По серцю їм ся річ була; Знечев'я трохи схаменулись, Дрансеса смілость тут взяла: "О князю, — крикнув, — пресловутий! Великим ти родився бути! Ми все в Латинови уста Внесем, дрібнесенько розкажем І щиро, щиро те докажем, Що з Турном дружба єсть пуста". 87 І мировую тут зробили На тиждень, два або і три, І в договорі положили, Щоб теслі і другі майстри Латинські помогли троянам, Сим ланцям, голякам, прочанам, Достроїть новий городок; Щоб нарубать дали соснини, Кленків, дубків і берестини, На крокви годних осичок. 88 За сим тут началось гуляння, І чарочка пішла кругом; Розкази, сміхи, обнімання, Ділились дружно тютюном. Які пили, які трудились І над убитими возились; В лісах же страшна стукотня. В коротке мировеє врем'я Латинське і троянське плем'я Було як близькая рідня. 89 Тепер би треба описати Евандра батьківську печаль І хлипання все розказати, І крик, і охання, і жаль. Та ба! не всякий так змудрує, Як сам Виргилій намалює, А я ж до жалю не мастак: Я сліз і охання боюся І сам ніколи не журюся; Нехай собі се піде так. 90 Як тілько світова зірниця На небі зачала моргать, То все троянськая станиця Взялася мертвих зволікать. Еней з Трахоном роз'їзжає, К трудам дружину понуждає, Кладуть із мертвих тіл костри; Соломой їх обволікають, Олію з дьогтем поливають На всякий зруб разів по три. 91 Потім солому підпалили, І плам'я трупи обняло, І вічну пам'ять заквилили, Аж сумно слухати було. Тут кость, і плоть, і жир шкварчали, Тут инчі смалець істочали, У инчих репався живіт; Смрад, чад і дим кругом носились, Жерці найбільше тут трудились, Ізконебє халтурний рід. 92 Други, товариші і кревні, Батьки, сини, куми, свати, На віки вічні незабвенні, А може, хто із суєти, В огонь шпурляли різну збрую, Одежу, обув дорогую, Шаблі, лядунки, келепи, Шапки, свитки, кульбаки, троки, Онучі, постоли,волоки Шпурлялись, як на тік снопи. 93 Не тілько в полі так робилось, В Лавренті сумно тож було; Багацько трупа там палилось, Поспульство ж на чім світ ревло. Там батько сина-парубійку Оплаковав і кляв злодійку Війну і ветхого царя; Тут дівка вельми убивалась, Що без вінця вдовой осталась, Утративши богатиря. 94 Жінки, порозпускавши коси, Розхристані і без свиток, Розтрьопані, простоволоси Галасовали на ввесь рот. По мертвих жалібно кричали, По грудях билися, стогнали, Латинів проклинали рід; Про Турна ж всі кричали сміло, Що за своє любовне діло Погубить даром ввесь народ. 95 Дрансес на Турна тут доносить, Що Турн всім гибелям вина; Еней на бой його лиш просить, І так би й кончилась війна. Но і у Турна був сутяга, Брехун, юриста, крюк, підтяга, І діло Турна защищав; Та і Аматині пролази Пускали розниї розкази, Щоб Турн ні в чім не уважав. 96 Як ось од хана Діомида Латинові прийшли посли, І із охлявшого їх вида Не видно, радість щоб несли. Латин вельможам з старшиною Велить явитись пред собою, Що все і сталося якраз; Послів кликнули до громади, І, виполнивши всі обряди, Латин прорек такий приказ: 97 "Скажи, Венуле нежахливий, Всю хана Діомида річ, Здається, був ти не брехливий, Таким тебе зна наша Січ". "Підніжок твій я і підданець, Із слуг твоїх послідній ланець, — Сказав Венул, — не погнівись! Мужича правда єсть колюча, А панська на всі боки гнуча, І хан сказав так, не сумнись: 98 Не з мордою Латина битись Против троянських розбишак; Вам треба б перше придивитись, Який то єсть Еней козак! Під Троєю він дався знати Нам всім, як взявся ратовати Богів домашніх і рідню. Він батька спас в злу саму пору, На плечах зніс на їду-гору, Сього не майте за бридню. 99 Против Енея не храбруйте, Для нас здається він святим; І так Латину розтолкуйте, Щоб лучше помирився з ним. Гай! гай! де діти єсть такії, Щоб кудрі батькови сідиї Найвище ставили всього? Не ворог я царю Латину, Но чту Анхизову дитину І не піду против його. 100 Прощайте, доміні латинці! Поклон мій вашому царю; Возьміть назад свої гостинці, Одправте їх к багатирю Енею і просіть покою". Венул утерся тут рукою І річі сій зробив кінець. Збентежила ся річ Латина, Здавалось, близька зла година; На лисині трусивсь вінець. 101 Латин од думки схаменувся, Олимпським трохи помоливсь; Наморщивсь, сентябрьом надувся І смутно на вельмож дививсь. "А що? — сказав, — чи поживились? От з Діомидом ви носились, А він вам фигу показав; Заздалегідь було змовлятись, Як з пан-Енеєм управлятись, Поки лапок не розіклав. 102 Тепер не приберу більш глузду, Як тут сих поселить прочан; Землі шматок єсть не під нужду, То їм з угоддями оддам. Оддам нив'я і сінокоси, І риболовні тибрські коси, То буде нам Еней сусід; Коли ж не схоче він остаться, То все ж ізбавимся од бід. 103 А щоб з Енеєм лад зробити, Пошлю послів десятків п'ять; І мушу дари одрядити, Диковинки коли б достать: Павидла.сала, осятрини, Шалевий пояс і люстрини, Щоб к празнику пошив каптан, Сап'янці із Торжка новенькі, Мальованиї потибеньки. А нуте! як здається вам?" 104 Дрансес був дивний говоруха І Турнові був враг лихий, Встає, ус гладить, в носі чуха, Дає одвіт царю такий: "Латине світлий, знаменитий, Твоїми мед устами пити! Всяк тягне в серці за тебе; Но одізватися не сміють, Сидять, мовчать, сопуть, потіють І всяк мізкує про себе. 105 Нехай же та личина люта, Що нас впровадила в війну І ганьбою до всіх надута, Походить більш на сатану! Що скілько болі причинила, Що скілько люду погубила, А в смутний час навтікача! Нехай лиш Турн, що верховодить І всіх панів за кирпи водить, З Енеєм порівня плеча. 106 Нехай оставить нас в свободі, Нехай царівні дасть покой; Нехай живе в своїй господі, А щоб в Латію ні ногой. А ти, Латине, всіх благійший, Придбав Енею дар смачнійший: Йому Лавинію оддай. Сим сватовством нам мир даруєш І царства рани уратуєш; Дочці ж з Енеєм буде рай. 107 Тебе ж прошу я, пане Турне! Покинь к Лавинії любов І проясни чоло нахмурне, Щади латинську нашу кров. Еней тебе лиш визиває, А нас, латинців, не займає, Іди з троянцем потягайсь! Коли ти храбрий не словами, Так докажи нам те ділами, Побить Енея постарайсь". 108 Од річі сей Турн роз'ярився, Як втопленик, посинів ввесь; Дрижали губи, сам дрочився, Зубами клацав, мовби пес, Сказав: "О, стара пустомеля! Яхидств і каверз всіх оселя! І ти тхором мене зовеш! І небилиці вимишляєш, Народ лукаво ввесь лякаєш, На мене ж чортзна-що плетеш. 109 Що буцім хочу я одтяти Головку лисую твою; Та згинь! — не хочу покаляти Честь багатирськую свою. А ти, Латине милостивий, Коли такий став полохливий, Що і за царством байдуже? Так лізьте ж до Енея раком, Плазуйте перед сим трояком, Він мир вам славний устриже. 110 Коли ж до мира я поміха, Коли Еней мене бажа І смерть моя вам єсть потіха; Моя душа не єсть чужа Од храбрости і од надії, Іду, де ждуть мене злодії, Іду і б'юся з втікачем! Нехай хоть стане він Бовою, Не
1 ... 23 24 25 ... 67
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Енеїда», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Енеїда"