Книги Українською Мовою » 💙 Дитячі книги » Аліса в Дивокраї, Льюїс Керол 📚 - Українською

Читати книгу - "Аліса в Дивокраї, Льюїс Керол"

52
0
09.07.24
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Аліса в Дивокраї" автора Льюїс Керол. Жанр книги: 💙 Дитячі книги / 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 25 26 27 ... 41
Перейти на сторінку:
це запитання неважко було відповісти, бо була лише одна дорога через ліс і обидві стрілки вказували на неї.

— Я з’ясую це, — сказала Аліса собі, — коли дорога розділиться і вони будуть вказувати різні напрями.

Але цього, здавалося, ніколи не трапиться. Вона ішла далі і далі, дуже довго, але щоразу, коли дорога роздвоювалася, обидві стрілки вказували той самий шлях. На одній з них був напис «До Близнюка», на другій — «До Близняка».

— Мабуть, — нарешті вирішила Аліса, — вони живуть в одному будинку. Як я не подумала про це раніше... Але я не можу затримуватися у них. Я лише зайду, привітаюсь і запитаю, як вийти з лісу. Тільки б дістатися до Восьмого квадрата завидна!

Вона все йшла, розмовляючи сама з собою, доки, круто звернувши, не наткнулася на двох маленьких товстунів. Вона побачила їх так несподівано, що злякано відсахнулася. Але за мить оволоділа собою, певна, що це, мабуть, двійники.

Розділ IV. Двійники — Близнюк та Близняк

Вони стояли, обнявшись, під деревом. Аліса зразу впізнала кожного з них, бо в одного на комірі було вишито «нюк», а у другого — «няк».

— Мабуть, у кожного з них на комірі ззаду вишито «близ», — сказала вона собі.

Вони стояли зовсім нерухомо, і Аліса навіть забула про те, що вони живі. Вона обійшла їх кругом, щоб побачити, чи було слово «близ» вишито на їхніх комірцях, і аж здригнулася, почувши голос того з двійників, у якого на комірі був напис «нюк».

— Якщо ти вважаєш, що ми воскові ляльки, — сказав він, — ти зобов’язана заплатити. Воскові ляльки не показують даром! Аж ніяк!

— Навпаки, — додав той, хто мав напис «няк», — якщо ти вважаєш, що ми живі, то зобов’язана розмовляти.

— О, даруйте! — це все, що Аліса змогла відповісти, бо слова старовинної пісні дзвеніли у неї у вухах, мов цокання годинника.

Вона ледве стримувалася від бажання сказати їх вголос:

Близняк з Близнюком

Учинили бійку,

Бо Близнюк Близняку

Пошкодив торохтілку.

Тут чорний ворон прилетів

І з криком сів на гілку, —

Так налякав обох бійців,

Що враз забули спірку.

— Я знаю, про що ти думаєш, — сказав Близнюк, — але насправді не зовсім не так. Аж ніяк.

— Навпаки, — продовжував Близняк, — якщо було так, то так мало бути. Якби було так, то так би і було. Але коли не так, то не так. Така логіка.

— Я думаю про те, — ввічливо пояснила Аліса, — як швидше вибратися з цього лісу, бо вже смеркає. Скажіть мені, коли ваша ласка.

Але маленькі товстуни лише перезирнулися і засміялися.

Вони були такі схожі на двох великих школярів, що Аліса не витримала, вказала пальцем на Близнюка і промовила:

— Перший учень!

— Аж ніяк! — шпарко вигукнув Близнюк і закрив рота, клацнувши зубами.

— Другий учень! — вказала Аліса на Близняка, хоч була певна, що у відповідь він лише вигукне «навпаки». Так воно і сталося.

— Ти не так почала, — закричав Близнюк. — Коли приходиш у гості, спочатку треба привітатися і потиснути руки. — Тут близнята міцніше пригорнулися один до одного, потім кожен простяг вільну руку, щоб вона потиснула її.

Аліса не хотіла комусь з них першому потискувати руку, боячись образити другого. Вона знайшла вихід зі скрутного становища, взявши руки обох зразу. І вмить вони втрьох почали танцювати колом. Здавалося, що так і треба (Аліса пригадувала потім). Вона не здивувалася навіть тоді, коли почула музику. Музика линула від дерева, під яким вони танцювали, і виходила вона тому (якщо Аліса правильно зрозуміла), що гілки терлися одна об одну, як смичок об струни.

— Було дуже смішно, — (говорила Аліса згодом, коли розповідала сестрі всю цю історію), — коли я помітила, що співаю «Потанцюймо навколо шовковиці». Я не пам’ятаю, коли почала співати, але у мене було таке враження, ніби я співала довго-довго!

Двоє інших танцюристів були товсті, тому швидко задихалися.

— Чотирьох кругів для одного танцю цілком досить, — ледве вимовив Близнюк, і вони спинилися так само раптово, як і почали. Тієї ж миті замовкла і музика.

Потім вони відпустили руки Аліси і мовчки дивилися на неї. Настала досить незручна пауза, бо Аліса не знала, як почати розмову з особами, з якими щойно танцювала.

«Зараз уже не годиться вітатися, — говорила вона собі. — Слушна нагода для цього минула».

— Сподіваюсь, ви не дуже втомилися? — сказала вона нарешті.

— Аж ніяк. Дуже вдячний за увагу, — відповів Близнюк.

— Велике спасибі! — додав Близняк. — Ти любиш вірші?

— Т-а-к, дуже... Деякі вірші, — не дуже впевнено відповіла Аліса. — Чи не скажете ви мені, як вийти з лісу?

— Що їй розказати? — запитав Близняк. Він не звернув уваги на запитання Аліси.

— «Морж та Тесля» — найдовший вірш, — відповів Близнюк, палко стискаючи брата в обій­мах.

Близняк зразу ж почав:

На небі грало сонечко...

Аліса наважилася перебити його:

— Якщо цей вірш дуже довгий, — сказала вона якомога ввічливіше, — чи не скажете ви мені спочатку, якою дорогою...

Близняк лагідно посміхнувся і почав знову:

На небі грало сонечко.

Проміннячко ллючи,

І хвилі в морі сяяли,

Як золоті ключі, —

Дивуйтеся, чудуйтеся,

Бо це було вночі.

А місяць блимав пахмурно,

Сердитий був, як біс:

«Ну, що за сонце капосне —

Усюди пхає ніс!

Чи дня нема? Чого б ото

В чужі діла я ліз?»

Вода була мокрісінька,

Зате сухий пісок;

На небі ні хмариноньки —

Бо не було хмарок;

В повітрі ні пташиноньки —

Бо не було пташок.

Вусатий Морж із Теслею

Ішли по бережку

І гірко-гірко плакали,

Що стільки тут піску:

«Якби усе тут вимести,

Було б, як у вінку!»

«Щоб десять підмітальників

Поставити сюди,

Чи за півроку б вимели?» —

Питає Морж з біди.

А Тесля тільки схлипує:

«Пропали б їх труди!»

Ідуть, аж бачать — устриці.

Морж крикнув їм: «Привіт!

Ми дуже раді зустрічі,

Ходімо на прохід!

Ми чотирьох запрошуєм

До себе на обід!»

Мовчить найстарша устриця,

Лиш блимає на них:

Чого, мовляв, присікались

До мене, хитруни?

Нікуди йти не хочу я

З своєї мілини!

Та четверо молодшеньких

Враз підійшли до них, —

Умилися, прибралися

І взулись, як на гріх, —

Дивуйтеся, чудуйтеся,

Бо в них немає ніг.

За ними й інші устриці

Посунули слідом,

Вони ішли і парами,

Й одинцем, і гуртом,

По пінних хвилях вистрибом,

По берегу повзком.

Півмилі Морж із Теслею

Йшли по сухій землі

І на привал спинилися

На кам’яній скалі;

За ними гуртувалися

Всі устриці малі.

«Тепер ми поговоримо, —

Вусами Морж повів, —

Про чоботи і човники,

Капусту й королів,

Чи скоро море википить,

Чи крила є в корів».

«Пізніш, — гукнули устриці, —

Перш дайте звести дух,

Бо ми ж усі гладесенькі

І нас стомив цей рух».

«Спочиньте», — Тесля вимовив,

Порадував гладух.

А Морж сказав: «Хліб є вже в нас,

Буханочка на з’їд,

До хліба оцту й перчику

Додати теж би слід, —

Як ви готові, устриці,

Ми почнемо обід».

«Але не з нас! — всі устриці

Тут крикнули навкрич. —

Невже ви, любі, зважитесь

На цю жахливу річ?»

1 ... 25 26 27 ... 41
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Аліса в Дивокраї, Льюїс Керол», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Аліса в Дивокраї, Льюїс Керол"