Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Чарівні створіння 📚 - Українською

Читати книгу - "Чарівні створіння"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Чарівні створіння" автора Камі Гарсія. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 27 28 29 ... 124
Перейти на сторінку:
про мій візит. У кутку саме по собі грало фортепіано — я вирішив, що воно механічне. Зала мала дещо лячний вигляд: їй вочевидь бракувало передзвону бокалів і сміху гостей. Так наче Рейвенвуд влаштовував бал року, але єдиним запрошеним був я.

Увесь цей час Мейкон не припиняв говорити. Його слова відлунювали від масивних стін із фресками і високих різьблених стель.

— Я не заперечую свою зверхність — так, я не люблю маленьких містечок. Я не люблю мешканців цих містечок, бо у них замало важить мозок і забагато — тіло. Вони ніби компенсують цим брак внутрішнього світу. Їдять усіляку гидоту — причому калорійну — їдять, їдять, а насититись не можуть, — Мейкон посміхнувся, але зовсім не по-доброму.

— То чому ви не переїдете? — запитав я роздратовано, і це раптово повернуло мене у реальність, хай якою вона була насправді. Одна справа, коли кепкую з Гатліна я, інша — коли це робить Мейкон Рейвенвуд. Тепер про місто говорив сторонній.

— Не мели дурниць. Мій дім — маєток Рейвенвуд, а не Гатлін, — останнє слово Мейкон не вимовив, а сплюнув як отруту. — Колись я залишу тенета цього світу, а оскільки у мене дітей немає, то мені потрібно буде знайти когось, хто б доглянув маєток. Зберегти Рейвенвуд — ось місія всього мого життя, грандіозна і страшенно важлива. Мені подобається уявляти себе наглядачем живого музею.

— Не драматизуй, дядечку М.

— А ти, Ліно, не згладжуй. Я ніколи не розумів, чому тебе так тягне спілкуватися з усім цим непросвітленим людом.

«Він має рацію».

«То мені що, більше не приходити до школи?»

«Ні, я не про це…»

— Звісно, — подивився Мейкон на мене, — не беручи до уваги нашого гостя.

Що більше він говорив, то більше пробуджував у мені цікавість. Хто знав, що, крім мами і Маріан Ашкрофт, в містечку є ще й третій розумний мешканець? Чи, можливо, четвертий — це вже залежатиме від подальшої поведінки батька.

Я намагався роздивитися, що за книжку Мейкон тримає в руках.

— Це Шекспір?

— Бетті Крокер,[9] надзвичайна жінка. Я тут саме намагався пригадати, що у цьому місті готують на вечерю. Сьогодні мені захотілося місцевої кухні, тож я обрав свинину.

Знову свинина! Мене нудило від самого слова.

Мейкон елегантно відсунув для Ліни стілець.

— Ліно, до речі про гостинність: скоро на Збори до нас приїздять твої двоюрідні сестри і брати. Нагадай Покоям і Кухні, що нас буде на п’ять осіб більше.

Ліна кинула на дядька знервований погляд:

— Я нагадаю кухарям і покоївкам. Ти ж це мав на увазі?

— А що таке Збори?

— Ой, у нас така дивна родина! Збори — це просто давнє свято врожаю. Ніби як День подяки, тільки раніше. Не зважай.

Я б ніколи не подумав, що до Рейвенвуду хтось приїздить — хай родичі, хай хто ще. Я ніколи не бачив, щоб у цей бік на розвилці повернула бодай одна машина.

Мейкон вочевидь тішився.

— Як собі знаєш. Але щодо кухні: я голодний, як вовк, а тому піду подивлюся, що там для нас наколотили.

Поки він говорив, звідкись здалеку долинав стукіт сковорідок і каструль.

— Тільки, будь ласка, лагідніше, дядечку М.

Мейкон Рейвенвуд перетнув бальну залу і зник з очей. Я досі чув, як натертими коридорами стукотять його черевики. Як же все було дивно — на тлі цього маєтку навіть Білий Дім видався би хатинкою лісника.

— Ліно, що відбувається?

— Що ти маєш на увазі?

— Як він знав, що я прийду?

— Мабуть, побачив нас на ґанку і накрив стіл.

— А будинок? Я заходив сюди того дня, коли ми знайшли медальйон, тут усе було не так.

«Ліно, скажи. Мені ти можеш довіряти».

Вона перебирала поділ сукні. От упертюха!

— Дядько любить старовинні речі й постійно змінює інтер’єр. Це так важливо?

Хай що насправді відбувалося, розповідати мені про це вона зараз не збиралася.

— Гаразд. Тоді ти не проти, якщо я пороздивляюся?

Ліна мовчки насупилася. Я підвівся з-за столу і рушив до іншої кімнати. Вона була схожою на невеличкий кабінет із канапою, коминком і декількома письмовими столами. Перед вогнем лежав Мовчун Редлі. Щойно я зайшов до кімнати, як він загарчав.

— Гарний песик.

Він загарчав голосніше. Я позадкував; гарчання стихло, і він спокійно поклав голову на кам’яну плиту перед коминком.

На найближчому до мене письмовому столику лежав пакунок, замотаний у коричневий папір і обв’язаний мотузкою. Коли я узяв його, Редлі загарчав знову. На пакунку був відомий мені штамп гатлінівської районної бібліотеки. Я бачив сотні таких пакунків — мама їх часто отримувала. Тільки Маріан Ашкрофт могла б так старанно запакувати книжки.

— Вам цікаві бібліотеки, містере Вейт? Знаєте Маріан Ашкрофт? — заговорив поряд зі мною Мейкон, беручи з моїх рук пакунок і захоплено його роздивляючись.

— Так, сер. Я знаю доктора Маріан Ашкрофт. Вона була найкращою подругою моєї мами, вони працювали разом.

Очі Мейкона спалахнули й одразу ж погасли.

— Ну звісно, як я одразу не здогадався! Ітан Вейт. Я знав вашу маму.

Я остовпів. Як Мейкон Рейвенвуд міг знати маму?

На його обличчі промайнув дивний вираз, так ніби він намагався згадати щось давно забуте.

— Звісно, з її робіт. Я прочитав усі її книжки. До речі, якщо ви звернете увагу на примітки у книзі «Плантації і планування: розділений сад», то побачите, що декілька першоджерел для її дослідження взяті з моєї особистої бібліотеки. Ваша мама була неперевершена. Її смерть — велика втрата.

— Дякую, — сказав я, ледь усміхнувшись.

— Насправді я мав би за честь показати вам свою бібліотеку. Я б залюбки продемонстрував свою колекцію єдиному сину Дайли Еверс.

Я поглянув на Мейкона Рейвенвуда, вражений тим, як звучить ім’я моєї матері в нього на вустах.

— Бейт. Лайли Еверс Бейт.

— Певна річ, — його усмішка стала ширшою. — Але все по порядку. Судячи з того, що на кухні стихло, гадаю, вечерю подано.

Він поплескав мене по плечу, і ми пішли до бальної зали.

Ліна вже чекала нас за столом, знов запалюючи свічку, яку встиг задути вечірній вітер. Стіл просто вгинався від страв, а я навіть не міг уявити, як вони тут опинились — у будинку, крім нас, не було жодної живої душі. Ця загадка стала наступною після нового інтер’єру і вовко-пса, однак найбільших див я усе ж таки очікував від самого Рейвенвуда.

На столі було достатньо їжі, щоб нагодувати ДАР, усі церкви міста і всю баскетбольну збірну. От тільки страви були не з гатлінівської кухні. Перед нами стояло щось

1 ... 27 28 29 ... 124
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Чарівні створіння», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Чарівні створіння"