Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Розмальована вуаль 📚 - Українською

Читати книгу - "Розмальована вуаль"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Розмальована вуаль" автора Сомерсет Вільям Моем. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 28 29 30 ... 57
Перейти на сторінку:
зізнався, що йому не подобається Волтер. Й іншим чоловікам так само. А от монахині, безсумнівно, в нього мало не закохалися. З жінками він був інакший – попри сором’язливість, у ньому відчувалася витончена доброта.

45

Та все-таки найбільше її зворушили монахині. Сестра Сен-Жозеф, з її веселим обличчям і рум’яними, наче яблука, щоками, яка приїхала в Китай разом із абатисою та кількома іншими монахинями десять років тому й бачила, як одна за одною її товаришки помирали від хвороб, нужди та туги за домом, і все одно залишалася веселою й радісною. Звідки вона черпала цей наївний і чарівний гумор? А абатиса. Кітті уявила її поруч себе й знову відчула смиренність і засоромленість. Така проста й невимушена, вона мала вроджену гідність, що викликала щирий захват; неможливо уявити, щоб хоч хтось непоштиво з нею повівся. Тим, як підвелася, кожним маленьким жестом та інтонацією відповідей сестра Сен-Жозеф проявляла глибоку покору; а в голосі Воддінгтона, зазвичай фривольного й довгоязикого, відчувалося, що він почувався ні в сих ні в тих. Кітті спало на думку, що їй зовсім не обов’язково було знати, що абатиса походить з однієї з найвидатніших сімей Франції – її манера поводитися виказувала в ній родовитість, а також владність людини, яка й подумати не може, що її можна не послухатися. Абатиса, наділена водночас поблажливістю знатної дами й смиренністю святої. На її сильному, вродливому обличчі лежить відбиток пристрасної суворості; і при цьому вона випромінює дбайливість та лагідність, через яку ті малі діти збираються коло неї й щебечуть без страху, певні її глибокої прихильності. Коли вона дивилася на тих чотирьох новонароджених, її лице осяяла радісна, а все ж глибокодумна усмішка – наче сонячний промінь на дикому, далекому пустирі. Слова, які сестра Сен-Жозеф так мимохідь сказала про Волтера, дивно розчулили Кітті; вона знала, як відчайдушно йому хотілося мати дитину, але через його стриманість вона й подумати не могла, що він здатен без сорому проявляти до дітей чарівну й пустотливу ніжність. Мало не всі чоловіки з дітьми поводяться незграбно й невміло. Яка він дивна людина!

Але на цих зворушливих переживаннях лежала тінь (ложка дьогтю в бочці меду), виразна й прикра, яка її бентежила. У спокійній веселості сестри Сен-Жозеф, а надто – в бездоганній поштивості абатиси Кітті відчула гнітючу відчуженість. Вони були привітні й навіть сердечні, але водночас щось тримали при собі, вона не знала, що саме, отож гостро відчувала, що вона для них – чергова незнайомка. Між нею й ними стояв бар’єр. Вони говорили іншою мовою не тільки у звичайному сенсі, а й у переносному. І коли за Кітті зачинилися двері, вона відчувала, що монахині геть викинули її з голови, відразу повернувшись до своїх покинутих справ, наче її й зовсім ніколи не було. Таке відчуття, наче їй немає дороги не лише в той маленький бідний монастир, а й у якийсь загадковий сад, у якому панує дух, що за ним тужила всім своїм єством. Раптом вона відчула себе такою самотньою, як ніколи раніше. Тому вона тоді розплакалася.

А тепер, втомлено відкидаючи назад голову, вона зітхнула:

– Ох, яка я нікчемна.

46

Того вечора Волтер повернувся додому трохи раніше, ніж зазвичай. Кітті лежала на шезлонгу біля прочиненого вікна. Було майже темно.

– Не хочеш увімкнути лампу? – запитав він.

– Служки принесуть її, коли вечеря буде готова.

Він завжди говорив до неї досить невимушено, про якісь дрібниці, наче з доброю знайомою, і нічого в його манері не виказувало приховуваної в серці злоби. Він ніколи не дивився їй в очі й ніколи не всміхався. І завжди поводився бездоганно чемно.

– Волтере, що, на твою думку, ми робитимемо, якщо переживемо епідемію?

Він почекав якусь мить, перш ніж відповісти. Їй не було видно його обличчя.

– Я про це не думав.

Колись давно вона легковажно висловлювала те, що було на язиці, їй і на думку не спадало зважити свої слова, перш ніж говорити, але тепер вона його боялася й відчувала, як дрижать губи, а серце неприємно гупає.

– Я сьогодні побувала в монастирі.

– Я чув.

Вона силувала себе говорити, хоча слова давалися їй важко.

– Ти справді хотів, щоб я померла, коли привіз мене сюди?

– На твоєму місці я не ворушив би минулого, Кітті. Не варто це обговорювати, ліпше про все забути.

– Але ж ти не забув, і я теж не забула. Я багато думала, відколи приїхала сюди. Ти вислухаєш мене?

– Певна річ.

– Я дуже погано з тобою повелася. Я зрадила тебе.

Він стояв як укопаний. Його непорушність здавалася дивно жаскою.

– Не знаю, чи ти мене зрозумієш. Для жінки таке не має великого значення, коли вже все позаду. Напевно, жінкам не зрозуміти погляд чоловіка на такі справи. – Вона говорила уривчасто, голосом, що їй самій здавався чужим. – Ти знав, яка Чарлі людина, й знав, що він зробить. Що ж, ти мав слушність. Він нікчемний. Напевно, я не закохалася б у нього, якби не була так само нікчемна. Я не прошу мене пробачити. Я не прошу любити мене так, як ти любив мене колись. Але хіба ми не можемо бути друзями? Коли навколо нас тисячами мруть люди, а монахині в монастирі…

– А вони тут до чого? – урвав її він.

– Я не можу чітко пояснити. Коли я там сьогодні була, в мене з’явилося таке дивне відчуття. Здається, це все має велике значення. Відбуваються такі жахіття, а їхня самопожертва така неймовірна. Так безглуздо, так несумірно, якщо ти розумієш, про що я, перейматися через те, що якась дурепа тебе зрадила. Я надто нікчемна й малозначна, щоб ти про мене думав.

Він не відповів, але й не відійшов, наче чекав, що вона продовжить.

– Містер Воддінгтон і монахині дуже тебе хвалили. Я пишаюся тобою, Волтере.

– Це – новина, раніше ти мене зневажала, що – вже ні?

– Хіба ти не знаєш, що я тебе боюся?

Він знову помовчав.

– Я тебе не розумію. Не можу збагнути, чого ти хочеш.

– Для себе – нічого. Я тільки хочу, щоб ти був хоч трохи не такий нещасний.

Вона відчула, як він заціпенів, і, коли він відповів, його голос прозвучав дуже холодно.

– Ти помиляєшся, думаючи, що я нещасний. У мене забагато роботи, щоб часто про тебе думати.

– Мені спало на думку – може, монахині дозволять мені працювати в монастирі. Їм дуже бракує людей, і

1 ... 28 29 30 ... 57
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Розмальована вуаль», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Розмальована вуаль"