Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Подвиг Вайвасвати, Олександр Павлович Бердник 📚 - Українською

Читати книгу - "Подвиг Вайвасвати, Олександр Павлович Бердник"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Подвиг Вайвасвати" автора Олександр Павлович Бердник. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 28 29 30 ... 54
Перейти на сторінку:
А ти — коханий мій, обранець мій!

Мов багаття обпекло обличчя юнака. Він задихнувся від щастя, прошепотів:

— Повтори… скажи ще…

— Люблю, — ніжно мовила дівчина. — Завжди любила… Одразу, як побачила… Коли ти був у рабстві. Боги мої! Який же ти раб! Ти герой!

— Небо моє, — скрикнув Вайвасвата, підхопивши її на руки. — Блаженство моє!

Він поніс її берегом, колихаючи на руках, мов у колисці. Вона пестила його золотаво-русе волосся, заглядала в сині озера очей. Потім припала до пошерхлих вуст. Так і заніміли вони в палкому поцілунку.

Він опустив її на пісок. Вона скинула туніку і стала перед юнаком — тремтлива, струнка, мов висічена з базальту. Простягла руки до коханого. Він милувався дівочими персами, божественними формами тонкого стану. І кров бурхливіше струмувала по його тілу, лунко калатало серце.

— Вічна моя, — прошепотів він.

Мов шелест вітру пролунала відповідь:

— Тільки ти господар духу мого й тіла…

БЛУКАННЯ

Вони лежали під зоряним склепінням, дивилися в небо. Маруіра притулилася до Вайвасвати, обняла його. Дихав нічний вітер, холодив тіло.

— Щось треба діяти, — промовив Вайвасвата. — Надовго тут їжі не вистачить. Та й холодними ночами замерзнемо…

— Мені байдуже, — муркотіла Маруіра, цілуючи його в шию. — Аби з тобою…

— Чайко моя, — ніжно відповів Вайвасвата. — Доки є сила — треба боротися. Вмерти встигнемо. Може, спробуємо плисти? Я бачив землю на обрії…

— Я боюсь, — сказала Маруіра. — Як згадаю бурю…

— Зараз спокійно. Я спробую змайструвати човник…

— З чого, Вайвасвато? — здивувалася дівчина.

— З шкіри риби клаотли. Дуже міцна шкіра, — запевнив він. — Дірочки жиром замажемо. Так і допливемо.

— А потім? — тривожно запитала Маруіра. — Куди потім, Вайвасвато? Знову в палац Володаря? Знову в руки якомусь чаклунові? Не хочу! Нізащо! Краще згинути тут…

Очі хлопця заясніли радістю. Він аж заскакав од щастя. Потім підняв дівчину із землі і, дивлячись їй у вічі, сказав:

— Я чекав твого слова, прекрасна моя. Ми не повернемось до города Золотих Воріт. Ми попрямуємо до острова Лопала, де я жив, де мої батьки. Візьмемо їх, знайдемо невеликий острівець, де нас не розшукають воєводи Володаря. І заживемо щасливо…

— Як хочеш, любий… Я ладна з тобою хоч на край землі… Роби, як знаєш… їм пощастило. Хвиля викинула на берег невеликого кита. На нього насілася зграя орлів та дрібніших птахів. Вайвасвата прогнав їх, оббілував великий шмат шкіри, виламав кілька ребер. За кілька днів він змайстрував чималенький човник, який легко тримав на воді їх обох.

На п’ятий день вони вирушили на північ. Вайвасвата гріб кісткою, схожою на весло. Маруіра лежала на носі човника, милувалася неозорим небом. Усміхалася хмаркам, ясному погляду Вайвасвати, журливому плюскоту хвиль.

— Я й не знала, яка радість на волі, — зітхала вона. — Нічого не треба… Можна йти куди хочеш, діяти, як підказує серце… І нічого втрачати… все з собою…

— Хіба ти не відчувала себе вільною? — дивувався хлопець.

— О, то страшніше за рабство, — сумовито відказала Маруіра. — Життя осоружне, невідомо для чого, не знати, ради якої мети. Я завжди заздрила птахам, хмаринкам, хвилям морським. Вони справжні володарі долі своєї… А люди…

— Але ж і птахи потрапляють у сильце, — заперечив Вайвасвата.

— То й що? Одиниці потрапляють, а більше на волі… А людей? Людей я не бачила вільних. Всі в рабстві. Той у тілесному, той у сердечному, той у неволі звички або лінощів…

— Ми вийдемо з того чаклунського кола, Маруіро, — гаряче сказав Вайвасвата. — Будемо жити, як хмари небесні. Куди схочемо, туди полетимо. І вітром нашим буде вітер серця…

За бортом човника почулося голосне булькання. Дівчина злякано оглянулася, скрикнула. Показала рукою за корму.

— Що це? Нас доганяє якась почвара! Та не одна! Вайвасвата хутко поглянув, засміявся полегшено.

— Не лякайся, чайко! То моали — мирні тварини. Вони ніколи не нападають на людей. І це вірний знак — де моали, там немає морських хижаків.

Моали підпливли ближче, весело вискакували з води, граючи на сонці пружними тілами. Вони з цікавістю поглядали на людей маленькими очицями, ніби хотіли щось сказати.

Маруіра полегшено зітхнула, похитала головою.

— З тобою нам завжди щастить, Вайвасвато. Врятувалися від бурі, знайшли їжу на острові, змайстрували човник… А тепер маємо вартових од хижаків… Хто ж ти, Вайвасвато? Може, божество в образі людини?

— Ти смієшся, Маруіро, — докірливо озвався Вайвасвата. — Нащо вигадувати? Все роблять руки людські. Відколи пам’ятаю себе — все зв’язано з руками. Сітки для риби плели жилаві руки батька, землю копали й засівали струджені руки матері… Вони й готували рибу, варили нам їжу, обмазували наш бідний притулок, пестили мене в дитинстві…

— Ти не так мене зрозумів, Вайвасвато, — сказала дівчина. — В людині є темне й світле, зле й добре. Ти — син простих рибалок, але в тобі нема нічого темного… Я дивувалась і досі дивуюся — звідки це в тебе, адже ти виріс серед простих людей?

— Ти погано знаєш людей, Маруіро… Серед простих, як ти сказала, людей є дивовижні самоцвіти. Тільки вони в багні, в злиднях, у пилюці. А в пилюці хіба самоцвіти засяють?

— Я побачу твоїх батьків, — прошепотіла Маруіра. — Все, що було дотепер, хай щезає, як сон…

Наближався скелястий берег. Моали відстали. Вони ще вистрибнули кілька разів з води, піднявши райдужні бризки, потім пірнули в морську глибінь. Вайвасвата провів їх очима, сказав сумовито:

— Мати розповідала мені, що моали — зачаровані люди. Вони дуже розумні. Є такий переказ, що в далекі-далекі часи Земля була вільна. Не було на ній ні володарів, ні рабів. Люди жили дружно та радісно. І мирно жили поряд з ними тварини. Не було тоді хижаків, лише траву споживало все живе. А потім прилетів

1 ... 28 29 30 ... 54
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Подвиг Вайвасвати, Олександр Павлович Бердник», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Подвиг Вайвасвати, Олександр Павлович Бердник"