Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Моя кузина Рейчел 📚 - Українською

Читати книгу - "Моя кузина Рейчел"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Моя кузина Рейчел" автора Дафна дю Мор'є. Жанр книги: 💛 Любовні романи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 31 32 33 ... 100
Перейти на сторінку:
Він так пишався вами, ніби власним сином. Завжди повторював: «Мій Філіп зробив би так, мій хлопчик зробив би сяк». Тому, Філіпе, якщо ви ревнували до мене ці вісімнадцять місяців, я вважаю, ми квити. Бог свідок, часом мені хотілося менше вашої присутності в розмовах.

Я поглянув на неї й повільно усміхнувся.

— Ви теж мене уявляли? — запитав її я.

— Постійно, — сказала вона. — Той розбещений хлопчисько, повторювала я собі, завжди пише йому листи, з яких він зачитує кілька пасажів, та повністю ніколи не показує. Той хлопчисько, який не має недоліків, а самі лиш чесноти. Той хлопчисько, який розуміє його тоді, коли я не можу. Той хлопчисько, який володіє трьома чвертями його серця, і всім, що в ньому є найкращого. Доки мені лишається одна чверть, і все найгірше. Ох, Філіпе…

Вона зупинилась і знову мені всміхнулася.

— Боже, — продовжила вона, — ви говорите про ревнощі. Ревнощі чоловіка, вони як ревнощі дитини, гарячкові й безрозсудні, несерйозні. Ревнощі жінки — дорослі, а це вже зовсім інше.

Вона дістала подушку з-під голови і збила її. Потім розправила сукню й сіла рівно.

— Мабуть, як на один вечір, ми з вами вже достатньо наговорилися, — сказала вона. Потім нахилилася й підняла вишивку, яка впала на підлогу.

— Я не стомився, — сказав я. — Я б говорив довше, набагато довше. Точніше, не стільки б говорив, як слухав вас.

— У нас ще є завтра, — сказала вона.

— Чому тільки завтра?

— Тому що в понеділок я їду. Я приїхала тільки на вихідні. Ваш хрещений батько Нік Кендал запросив мене до Пеліна.

Те, що вона зібралася виїхати зі своїх кімнат так скоро, здавалося мені безглуздою ідеєю, абсурдом.

— Вам нема потреби їхати туди, — сказав я, — адже ви щойно прибули. У вас ще буде час відвідати Пелін. Ви ще й половини всього тут не бачили. Не знаю, що й подумають слуги чи працівники. Вони будуть глибоко ображені.

— Справді? — запитала вона.

— Крім того, — сказав я, — з Плімута везуть рослини й живці. Ви маєте обговорити з Темліном, як і де їх саджати. А ще треба переглянути і відсортувати речі Емброуза.

— Я думала, ви самі з цим упораєтеся, — сказала вона.

— Навіщо? — запитав я. — Ми ж можемо зробити це разом…

Я підвівся з крісла, витяг руки над головою і штурхнув Дона ногою.

— Прокидайся, — сказав я, — годі вже хропіти, йди до псарні з іншими.

Він заворушився й забурчав.

— Старий лінивий чортяка, — сказав я.

Я мигцем глянув на неї, а вона сиділа й спостерігала за мною з якимось дивним виразом в очах, здавалося, насправді вона дивиться крізь мене, на когось іншого.

— У чому річ? — запитав я.

— Ні в чому, — відповіла вона, — усе в порядку… Можете взяти свічку, Філіпе, і провести мене до моєї кімнати?

— Авжеж, — відповів я. — А потім уже відведу Дона до його будки.

Свічники стояли на столі біля дверей. Вона взяла свій, і я запалив їй свічку. У вестибюлі було темно, та нагорі Сікомб лишив світло.

— Ну що ж, — сказала вона, — далі я зможу дійти сама.

На мить вона зупинилась, однією ногою на сходах, обличчя сховане в тіні. В одній руці тримала свічник, другою підтримувала сукню.

— Ви мене більше не ненавидите? — запитала.

— Ні, — відповів я. — Я вже сказав вам, що ненавидів іншу жінку. Не вас.

— Ви впевнені, що то була інша жінка?

— Більш ніж упевнений.

— Що ж, тоді на добраніч. Гарних вам снів.

Вона повернулась і зібралася йти, та я торкнувся її ліктя й зупинив.

— Стривайте, — сказав я, — тепер моя черга запитати вас дещо.

— Що саме, Філіпе?

— Ви все ще ревнуєте до мене чи також весь час ревнували до іншого чоловіка?

Вона засміялася й подала мені руку, і в ту мить, коли вона стояла наді мною на сходах, образ її сповнився витонченістю, якої раніше я не помічав.

Її очі були такими великими в мерехтливім світлі свічки.

— Той жахливий хлопчисько, геть розбещений та манірний? — запитала вона. — Що ж, він зник учора, щойно ви увійшли до будуару тітки Фібі.

Раптом вона нахилилася та поцілувала мене в щоку.

— Ваш перший, — сказала вона, — і якщо вам не подобається, можете зробити вигляд, що він був не від мене, а від іншої жінки.

Вона підіймалася сходами нагору, і світло від свічки кидало на стіну тінь, темну й далеку.

11

По неділях ми дотримувалися чіткого розпорядку. Сніданок подавали пізніше, о дев’ятій, а в чверть на одинадцяту до входу під’їжджала карета, щоб відвезти нас із Емброузом до церкви. Слуги їхали за нами в лінійці[5]. По закінченні служби вони поверталися додому на обід, який теж був пізніше, о першій; а потім, о четвертій, обідали ми разом із вікарієм та місіс Пескоу, іноді також з однією-двома їхніми незаміжніми доньками, і, зазвичай, з моїм хрещеним батьком та Луїзою. Відтоді, як Емброуз поїхав за кордон, я не користувався каретою, натомість їздив до церкви верхи на Цигані, чим, гадаю, давав привід для пліток, хоч і не розумів, чому.

Цієї неділі на честь своєї гості я наказав подати карету, як водилося раніше, і моя кузина Рейчел, якій, занісши сніданок, про цю подію повідомив Сікомб, спустилася до вестибюлю, коли годинник пробив десяту. Після минулої ночі я почувався напрочуд спокійним, і коли поглянув на неї, мені здалося, що в майбутньому я зможу сказати їй усе, що тільки захочу. Більше ніщо не стримувало мене: ні хвилювання, ні образи, ні звичайна ввічливість.

— Я маю попередити вас про дещо, — сказав я, привітавшись. — У церкві всі погляди будуть прикуті до вас. Навіть ледарі, які часто знаходять привід поніжитися в неділю в ліжку, сьогодні вдома не залишаться. Вони стоятимуть у проходах, може навіть навшпиньки.

— Ви мене лякаєте, — сказала вона. — Я взагалі не поїду.

— Це був би вияв неповаги, — сказав я, — і ні мені, ні вам цього б ніколи не пробачили.

Вона серйозно на мене поглянула.

— Я не впевнена, — сказала вона, — що знаю, як слід поводитися. Мене виховали в католицькій вірі.

— Тримайте це при собі, — сказав я їй. — Папісти у цій частині світу годяться тільки для пекельного вогню. Принаймні, так мені казали. Я буду вам допомагати, не хвилюйтеся.

Карета під’їхала до дверей. Веллінґтон сидів у чесанім капелюсі з охайною кокардою, надутий від почуття важливості моменту, немов воластий голуб, а грум розмістився поруч. Сікомб у чистій накрохмаленій краватці та в своєму недільному капелюсі стояв біля парадних дверей із

1 ... 31 32 33 ... 100
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Моя кузина Рейчел», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Моя кузина Рейчел"