Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Якщо кров тече 📚 - Українською

Читати книгу - "Якщо кров тече"

320
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Якщо кров тече" автора Стівен Кінг. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 31 32 33 ... 107
Перейти на сторінку:
«I Heard It Through the Grapevine» і «Susie Q».

Уперше від миті, коли він пробігся барабанами, щоб розігрітися й оцінити звук установки, Джаред відчуває іскру й розуміє, чому захотів сьогодні встановити тронку. Він починає стукати в неї на слабкі долі, і те, що він вибиває, перетоплюється на щось схоже на ту стару дудку від Champs — «Tequila». Це круто. Течія підхопила його, а течія — це мов дорога, якою хочеться йти. Він міг би прискорити ритм, додати туди трохи тома, але він стежить за містером Бізнесменом, і щось із тим дядьком наче не так. Джаред гадки не має, чому Бізнесмен опинився на середині течії, і йому все одно. Іноді так просто буває. Течія розповідає історію. Він уявляє містера Бізнесмена у відпустці в такому місці, де в коктейль вставляють маленьку рожеву парасольку. Може, він із дружиною або з особистою помічницею, попелястою білявкою в бірюзовому бікіні. І вони якраз слу­хають оце. Це барабанщик розігрівається перед вечірнім виступом, ще до того, як навколо запалять смолоскипи на бамбукових держаках.

Йому здається, що містер Бізнесмен просто промине його й попрямує до свого бізнесменського готелю; що шанси на нову поживу для Чарівного Капелюха зависли десь між благенькими і ніякими. Коли він зникне, Джаред перемкнеться на щось інше й дасть тронці спокій, але зараз цей ритм правильний.

Але замість того щоб пропливти мимо, містер Бізнесмен зупиняється. Усміхається. Джаред і собі либиться й киває на циліндр на тротуарі, не збиваючись із ритму. Містер Бізнесмен його ніби не помічає і не годує капелюха. Він ставить портфеля між бізнесменськими черевиками й починає рухати стегнами з боку в бік, підлаштувавшись під ритм. Тільки стегна, все інше лишається нерухомим. Обличчя незворушне, наче грає в покер. Він ніби дивиться в якусь точку просто у Джареда над головою.

— Давай, дядьку, — каже якийсь молодик і дзенькає монетками в капелюх. Щоб легенько підштовхнути містера Бізнесмена, а не за ритм, але нехай.

Джаред починає швидкими й легкими ударами залучати хай-хети, він дражниться, майже пестить його. Іншою рукою стукає тронку на слабкі долі, використовуючи педаль, щоб додати трохи низів. Виходить приємно. Дядько в сірому костюмі схожий на банківського клерка, але гойдання стегнами родом з іншого місця. Він підносить руку й починає вимахувати вказівним пальцем під ритм. На зворотному боці долоні видно маленький шрам у формі півмісяця.

***

Чак чує, що ритм змінюється, стає більш екзотичним, і на мить майже приходить до тями й іде геть. А тоді думає: «Та до сраки, жоден закон не забороняє танцювати на вулиці». Він відступає від портфеля, щоб не перечепитись, а тоді кладе руки на неспокійні стегна й джайвово обертається за годинниковою стрілкою, ніби виконує команду «кругом». Так він робив у часи, коли його гурт грав «Satisfaction» або «Walking the Dog». Хтось сміється, хтось інший плескає в долоні, і він розвертається знову, махнувши полою піджака. Думає про танці з молодшою сестричкою. Молодша сестричка була чорноротою босячкою, але в танцях могла дати жару.

Сам Чак не давав жару — того загадкового, блаженного жару — багато років, але зараз кожен рух здається бездоганним. Він підіймає ногу й крутиться на іншій п’яті. Тоді зчіплює долоні за спиною, як школяр, кот­рого викликали до дошки розказувати вірш, і йде на місці місячною ходою перед своїм портфелем.

Барабанщик видає «Ого, батьку!» від здивування й захвату. Він набирає швидкості, переходить від тронки до нижнього тома лівою рукою, працює педаллю, не дає затихати металевим зітханням хай-хетів. Народ збирається. До Чарівного Капелюха посипалися гроші, металеві й паперові. Щось відбувається.

Двоє юнаків у парних беретах і футболках «Веселкової коаліції» стоять у першому ряді невеликої юрби. Один кидає щось схоже на п’ятірку до капелюха й кричить: «Давай, дядьку, давай!»

Чака не треба заохочувати. Його вже потягло. Банківська справа у двадцять першому столітті вискочила йому з голови. Він звільняє ґудзика на піджаку, проводить долонями по спині, заправляє великі пальці за пояс, наче бувалий стрілець, і робить видозмінений спліт, раз — і вгору. Проходить трохи квікстепом і розвертається. Барабанщик сміється й киває.

— Ох ти ж і пиріжок, — каже він. — Ох ти й пиріжок, батьку!

Натовп росте, капелюх повниться, Чакове серце не просто б’ється — аж бринить у грудях. Чудовий спосіб дострибатися до серцевого нападу, але йому байдуже. Якби жінка його зараз побачила, то з неї б цеглина випала, але йому байдуже. Його син би засоромився, але сина тут нема. Він приставляє правого черевика до лівої литки, знову розвертається, а тоді повертається на сере­дину й зауважує гарненьку дівчину, що стоїть коло хлопців у беретах. На ній ажурова рожева блузка й червона спідниця-обмотка. Вона дивиться на нього великими зачарованими очима.

Чак простягає до неї руки, сміючись і клацаючи пальцями.

— Ходи, — каже він. — Ходи сюди, сестричко, потанцюємо.

***

Джареду здається, що вона не піде — виглядає соро­м’язливою; але вона повільно підходить до чоловіка в сірому костюмі. Можливо, Чарівний Капелюх справді чарівний.

— Танцюйте! — каже один з хлопців у береті, а інші підхоплюють і плескають долонями в ритмі, який стелить Джаред:

— Тан-цюй-те!

Дженіс видає усмішку, що говорить «ох, та якого біса», кидає сумочку до Чакового портфеля й бере його за руки. Джаред уриває те, що робив раніше, й перетворюється на Чарлі Воттса, молотячи, наче солдат. Містер Бізнесмен крутить дівчиною, кладе руку на її тонку талію, притягує до себе й проводить її квікстепом повз барабани майже до рогу будівлі «Волґрінс». Дженіс відсторонюється, сварить його пальцем, ніби кажучи «диви який шкідливець», тоді повертається й хапає обидві Чакові руки. Ніби вони тренувалися разом сотню разів, він робить ще один видозмінений спліт, а вона проскакує між його ногами — ризикований рух, що розкриває обмотану спідницю до верху гарненького стегна. У натовпі кілька разів йойкають, коли вона торкається пальцями однієї руки землі, а тоді знову підскакує вгору. Вона сміється.

— Годі, — каже Чак, плескаючи себе по грудях. — Не можу…

Вона підскакує до нього й кладе руки на плечі — і він усе-таки може. Він ловить її за талію, обкручує навколо своїх стегон, а тоді обережно ставить на хідник. Підіймає її ліву руку, а вона прокручується під нею, наче розпалена балерина. За ними вже стежить десь сотня людей, вони заступили весь хідник і висипаються на дорогу. Юрба вибухає новими оплесками.

Джаред ще раз пробігається барабанами, б’є в тарілку, а тоді переможно підносить палички вгору. Чак і Дженіс дивляться одне на одного, обоє задихані. Чакове волосся, яке тільки почало сивіти, прилипло до спітнілого чола.

— Що це ми робимо? — спитала Дженіс. Тепер, коли барабани затихли, вона здається спантеличеною.

— Не знаю, — каже Чак, — але це найкраща штука, що сталася зі мною за не знаю скільки часу.

З Чарівного Капелюха пересипається через край.

— Ще! — гукає хтось, і юрба підхоплює.

Піднято немало телефонів, готових уловити наступний танець, і дівчина має такий вигляд, ніби готова. Але вона молода. Чак витанцювався. Він дивиться на барабанщика і хитає головою. Барабанщик киває, показуючи, що розуміє. Чак міркує, скільки народу встигло зреагувати й зняти на

1 ... 31 32 33 ... 107
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Якщо кров тече», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Якщо кров тече"