Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Убивства за абеткою 📚 - Українською

Читати книгу - "Убивства за абеткою"

7 068
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Убивства за абеткою" автора Агата Крісті. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 32 33 34 ... 51
Перейти на сторінку:
б не ризикувала. Що ви сказали, містере Каст?

– Нічого, місіс Марбері, нічого.

– Це все кінні верхогони. Без сумніву, він думає, що там для нього буде можливість. Кажуть, туди прямують сотні поліцейських. Але, містере Каст, вигляд у вас справді поганий. Може, краще трохи чогось з’їсти? Правду кажучи, вам не варто подорожувати сьогодні.

Містер Каст випрямився.

– Це необхідно, місіс Марбері. Я завжди був пунктуальним у тому, що стосується призначених зустрічей. Люди повинні, вони повинні мати довіру до вас! Коли я вирішив щось зробити, то роблю. Це єдиний спосіб досягти успіху в… в справі.

– Але якщо ви хворі?

– Я не хворий, місіс Марбері. Просто трохи схвильований через… різні особисті справи. Я погано спав. Зі мною справді все гаразд.

Він говорив так рішуче, що місіс Марбері забрала тацю зі сніданком і неохоче залишила кімнату.

Містер Каст витягнув з-під ліжка валізу й почав пакувати речі. Піжама, зубна щітка й мило, запасний комірець, шкіряні капці. Потім, відімкнувши сервант, він перемістив десь із дюжину пласких картонних коробок розміром сім на десять дюймів із полиці у валізу.

Чоловік лише кинув погляд на залізничний довідник на столі, а потім вийшов із кімнати з валізою в руці.

Поставивши її на підлогу в холі, містер Каст одягнув пальто та капелюха. При цьому він так глибоко зітхнув, що дівчина, яка вийшла з сусідньої кімнати, занепокоєно подивилась на нього.

– Щось трапилось, містере Каст?

– Нічого, міс Лілі.

– Ви так зітхнули!

Містер Каст раптом спитав:

– Міс Лілі, ви вірите в передчуття? Погані передчуття?

– Ну, я насправді не знаю… Звичайно, бувають дні, коли просто відчуваєш, що все йде не так, і дні, коли відчуваєш, що все гаразд.

– Зрозуміло, – сказав містер Каст.

Він знову зітхнув.

– Що ж, до побачення, міс Лілі. До побачення. Я знаю, ви завжди були доброю до мене.

– Ну, не прощайтесь так, наче їдете назавжди, – засміялась Лілі.

– Ні, ні, звісно ні.

– Побачимось у п’ятницю, – засміялась дівчина. – Куди їдете цього разу? Знову на узбережжя?

– Ні, ні… у Челтнем.

– Що ж, там теж добре. Але не так само, як у Торкі. Там, мабуть, чудово. Я хочу поїхати туди наступного року на вихідні. До речі, ви, мабуть, були доволі близько від місця вбивства… вбивства за абеткою. Воно сталося, коли ви були там, адже так?

– Ну, так. Але Чарстон за шість чи сім миль звідти.

– Але все одно це, мабуть, було зворушливо! Ви ж могли пройти повз убивцю на вулиці! Могли бути зовсім близько!

– Так, звісно, що міг, – сказав містер Каст зі скривленою гіркою посмішкою, яку помітила Лілі.

– О, містере Каст, поганий у вас вигляд.

– Зі мною все гаразд, все добре. До побачення, міс Марбері.

Він незграбно взяв капелюх, підхопив портфель і поспішно вийшов.

– Дивакуватий старий, – поблажливо сказала Лілі Марбері. – На мою думку, трохи несповна розуму.

ІІ

Інспектор Кром сказав своєму підопічному:

– Дістаньте мені список усіх фірм, що виробляють панчохи, та порозпитуйте їх. Мені потрібен список усіх їхніх агентів, зрозуміло, тих людей, які продають по роз’їздах і настирливо шукають замовлень.

– Це пов’язано з абетковою справою, сер?

– Так. Одна з ідей містера Еркюля Пуаро. – Інспектор говорив зневажливим тоном. – Напевно, нічого з цього не вийде, але не годиться нехтувати жодним шансом, яким би незначним він не був.

– Правда ваша, сер. Містер Пуаро у свій час зробив багато хорошого, але думаю, що зараз він трохи несповна розуму, сер.

– Він шарлатан, – сказав інспектор Кром. – Весь час вигадує. Заплутує людей. Але мене не проведеш. А зараз домовимось про Донкастер…

ІІІ

Том Гартіґан сказав до Лілі Марбері:

– Бачив вашого старого жовніра сьогодні вранці.

– Кого? Містера Каста?

– Каста. Біля Юстона. Як завжди, схожий на мокру курку. Думаю, цей чолов’яга трохи псих. Треба, щоб хтось наглядав за ним. Спочатку він впустив свою газету, а потім – квиток. Я підняв, а він навіть не помітив, що загубив його. Подякував мені схвильовано, але не думаю, що впізнав мене.

– О, звісно, – сказала Лілі. – Він бачить тебе лише коли ти проходиш повз у холі, причому не завжди.

Вони протанцювали один танець на майданчику.

– Ти чудово танцюєш, – сказав Том.

– Продовжимо, – сказала Лілі й наблизилась ще трохи вперед.

Вони знову протанцювали.

– Ти сказав Юстон чи Паддінґтон? – раптом запитала Лілі. – Я про те, де ти бачив старого Каста.

– Юстон.

– Ти впевнений?

– Звісно, я впевнений. А що?

– Дивно. Я думала, що в Челтнем їдуть із Паддінґтона.

– Так і є. Але старий Каст не їхав у Челтнем. Він збирався в Донкастер.

– У Челтнем.

– У Донкастер. Я знаю, дівчинко! Я ж підняв його квиток, чи не так?

– Але ж він сказав мені, що їде в Челтнем. Я впевнена, що так він сказав.

– О, ти неправильно зрозуміла. Він їхав у Донкастер, це точно. Деяким людям щастить більше, ніж іншим. Я поставив на Світлячка на «Леджері», хотів би побачити, як він мчить.

– Не думаю, що містер Каст поїхав на кінні верхогони, це не схоже на нього. О, Томе, сподіваюся, його не вб’ють. Адже в Донкастері має відбутись абеткове вбивство.

– Із Кастом усе буде добре. Його ім’я починається не на літеру «Д».

– Його могли вбити минулого разу. Він був поблизу Чарстона в Торкі, коли сталось останнє вбивство.

– Невже? Оце так збіг, правда?

Він засміявся.

– Він не був перед тим у Бексгіллі, еге ж?

Лілі насупила брови.

– Він поїхав… Так, я пам’ятаю, що він поїхав, бо забув свій купальний костюм. Мати лагодила його. І вона сказала: «Що ж, містер Каст поїхав учора без свого купального костюма», а я відповіла: «Та що старий купальний костюм, там сталося жахливе вбивство, в Бексгіллі задушили дівчину».

– Гаразд, але якщо йому був потрібний купальний костюм, то він збирався їхати на узбережжя. Послухай, Лілі. – Його обличчя зморщилося від подиву. – А як щодо того, що твій старий і є вбивцею?

– Бідний містер Каст? Він не образить і мухи, – засміялася Лілі.

Вони щасливо затанцювали, в їхніх безтурботних думках не було нічого, крім задоволення від перебування разом.

Однак у їхній підсвідомості щось захвилювалось…

Розділ двадцять третій

11 вересня. Донкастер

Донкастер!

Гадаю, я запам’ятаю 11 вересня на все життя.

Справді, щоразу, коли згадується

1 ... 32 33 34 ... 51
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Убивства за абеткою», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Убивства за абеткою"