Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Вертиголов та інші політичні тварини. Антологія німецької літератури 90-х років XX ст. 📚 - Українською

Читати книгу - "Вертиголов та інші політичні тварини. Антологія німецької літератури 90-х років XX ст."

171
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Вертиголов та інші політичні тварини. Антологія німецької літератури 90-х років XX ст." автора Неля Ваховська. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 32 33 34 ... 57
Перейти на сторінку:
максимально розширити свій простір, впустивши хоч трохи світла, бранка змушена так пристосовуватися до руху своєї в’язниці, щоб над головою весь час опинялися шестеро бичачих очей, — тобто, щоб гравцеві неминуче випадала шістка. Травматичне ядро складає відчуття повної незахищеності: клітка з псевдопрозорими очима-вікнами лише подвоює залежність і приреченість індивіда. Оповідачка живе тут лише як тіло, що має вагу й підвладне законам гравітації; вона забезпечує виграш комусь іншому, а сама приречена на програш — виживання як використання-до-смерті.

Компенсаторним виходом з кошмару Реального стає активація ідеологічного запобіжника — пробудження у фантазм соціального буття. Мертві бичачі очі оживають в образі прибиральниць, які зранку знаходять оповідачку. Їхній груповий погляд стає апофеозом репресії: він ексгібіціонує голе тіло, перетворює його на збоченське, хворе, кримінальне. Під цим поглядом гола жінка перетворюється на доказ злочину — її не можна торкатися або бодай чимось прикрити, доки не приїдуть «товариші». Оповідачка сама віддається цьому репресивному погляду — соромливо прикривається руками, визнаючи свою оголеність за провину. Вона навіть не намагається вигадати якусь історію про маньяка-ґвалтівника, а, немов гарно вишколена вівчарка, чемно всідається до поліцейського авто, приймаючи насилля ідеологічної системи. У такий спосіб дівчина отримує шанс символічно скасувати власну смертність, зайнявши своє чітко визначене місце серед абстрактних і вічних (й одвічно винних) суб’єктів світу репрезентації.

Проте оповідачка ще довгі роки шукатиме у громадських місцях свого дивного детектива — не ковзатиме поглядом, наче по вітрині, а вдивлятиметься у світ, щоб вирізнити окреме обличчя. Досвід тактильного контакту-пресингу дозволив їй створити складку-пам'ять, складку-погляд, складку-голос — власний дискурс пригадування-переживання травматичного моменту через письмо.

Катя Ланґе-Мюлер

Надто рання любов до тварин

Відколи я знаю тварин, я люблю рослини

Ґ. Баєр, актор

Я не чинила спротиву людям, які все виштовхували мене, аж доки не опинилася десь між товарів домашнього вжитку, що користувалися меншим попитом і зрештою, вперлася в контейнер, повний жовтих свічок для новорічної ялинки, по дванадцять у кожній упаковці. Чомусь мені сподобалися ці свічки; вони були коротенькі, товстенькі, мали довершену циліндричну форму і матовий жовтий колір, що нагадував мені тягучий штучний мед, яким я любила поласувати колись давно, у дитинстві. Крихти кристалізованого цукру в ньому нагадували солодкий пісок, цукор-пісок, і коли я ложка за ложкою з'їдала цілу склянку й нарешті вдавалося розтерти язиком об піднебіння всі ці кристалики, мені боліли молочні зуби й липка слина витікала з кутиків рота.

Заглиблена в думки — але, власне кажучи, ненавмисне — я засунула одразу два пакуночки цих свічок під пальто. І навіть трохи злякалася, коли відчула крізь светр на ребрах картонні упаковки, які притискала правою рукою до тіла. У мене не було наміру щось красти, я достеменно знала, що двічі за останній час уже попадалася, тож такі витівки слід було наразі припиняти; але моя права рука, яка судомно тримала ті свічки, наче вовк тримає в зубах ягня, і короткий погляд на довколишню метушню переконали мене, що я в жодному разі вже не можу відмінити крадіжку, а маю спробувати якомога швидше вибратися звідси.

Я відвернулася від контейнера, витягла голову, шукаючи найкоротший шлях до втечі, й у ту ж мить відчула, як чийсь великий палець уперся мені в шию між коміром пальта й краєм шапки. Я злякано повела плечима вгору, й рука, яка легко, мов тінь, опустилася на мою потилицю, відірвалася від мене, але вже за долю секунди, тільки-но я перевела подих і зібралася повірити у випадковість чи принаймні помилковість цього доторку, та рука міцно схопила мене вище ліктя й потягнула назад.

Я озирнулася й побачила простоволосого чоловіка в коричневому піджаку — і в ту ж мить зрозуміла, що бачу його не вперше. Ще коли я заходила до магазину, він привернув мою увагу. Це був один із небагатьох чоловіків посеред усіх цих жінок та дітей, та ще й стояв у них на шляху, немов заблукав, не проявляючи жодного інтересу бодай до чогось на столах. Одягнутий чомусь цілком по-літньому — ні тобі рукавичок, ні шапки чи шарфа, навіть без пальта, куртки або теплого светра, лише в тонкій нейлоновій сорочці, в жахливому оливково-брунатому костюмі та іржаво-червоних сухесеньких туфлях. Біс із ним, сказала я собі, може, він мешкає одразу за рогом, або в них є тут гардероб; та й усередині доволі тепло. Але люди штовхали мене вперед, усе далі від того чоловіка, аж до жовтих свічок, яким конче треба було нагадати мені про дитинство, так що я не втрималася — і тепер ось він.

«Ідіть за мною, не чиніть спротиву», — сказав чоловік доволі м’яким голосом, який звучав облудно приязно і аж ніяк не пасував до його грубої хватки. Я дозволила йому вести мене крізь натовп, як ведуть сліпу через перехрестя двох головних вулиць без світлофорів. Я справді не дуже добре бачила, тому що очі були повні сліз; але мені потроху ставало зрозуміло, що чоловік виконував роботу, про яку я знала до цього часу лише з деяких невітчизняних книг та фільмів, але ніколи не вважала її можливою в наших реаліях — він був детективом в універмазі.

Притримуючи пакунки ліктем, я змахнула правим кулаком сльози й могла тепер роздивитися цього чоловіка; здавалося, він цього не помічав.

Чоловік мав одне з тих невиразних і аж підозріло непримітних, як ми колись казали, «конспіративних» облич. У шлюбному оголошенні чи протоколі допиту свідка його б охарактеризували як «молодий чоловік зі звичайною зовнішністю». Ріденьке темно-русяве волосся з пробором набік було старанно зачесане, але неакуратно підстрижене. Причісується він, мабуть, сам, а підстригає його дружина, бо вони заощаджують на автомобіль, економлячи ще й на перукареві — можливо, навіть і для неї. Незворушні очі дещо виступали вперед: я не могла їх добре роздивитися збоку, бо були вони напівопущені, важкі, з чорними віями, які стомлено здригалися й надавали йому вигляду чемної державної жалоби в дощовий день. Ніс був прямий, невеликий і червоніший, а губи тонкі, практично відсутні, як у політиків з поважним стажем.

У мене звело шлунок. Намагаючись не зважати на біль і вивчаючи доступні моєму погляду риси детектива з універмагу, я виразно усвідомлювала, що саме відбувалося. Мене піймали, вже втретє, і вели якимись пожежними сходами назустріч неминучому. «Один, два, три — і наступним будеш ти». Стоїчно, мов юні удави, але не дуже успішно, мої нутрощі здавлювали, місили, душили напрочуд еластичне, вороже, чужорідне тіло, яке я

1 ... 32 33 34 ... 57
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Вертиголов та інші політичні тварини. Антологія німецької літератури 90-х років XX ст.», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Вертиголов та інші політичні тварини. Антологія німецької літератури 90-х років XX ст."