Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Бікфордів світ 📚 - Українською

Читати книгу - "Бікфордів світ"

386
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Бікфордів світ" автора Андрій Юрійович Курков. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 36 37 38 ... 84
Перейти на сторінку:
я просто вимушений чомусь присвятити своє життя. Будь-яка діяльність йде або на благо, або на шкоду цивілізації. Я виберу найбільш гуманне. Хтось же придумав присипляти хворих собак і кішок. Але ніхто ще не думав про те, як приспати нашу хвору цивілізацію, що втратила смак до мистецтва і схибнулася на сталі та чавуні. Втім, приспати її не вдасться. Все набагато простіше. Вона поспинає до своєї загибелі. Єдине, що необхідно, – поквапити її. Багато нинішніх умів уже зайнято цим. Вони чесно роблять свою справу. А мені вже двадцять п'ять років. Побачено багато чого, але практично нічого не зроблено. І поспішати не хочеться. Хоча двадцять п'ять років мені виповниться завтра. Ввечері зберуться родичі. На стіл поставлять іменинний торт, понастромляють у нього 25 свічок і, почекавши чверть години тих, що спізнюються, запалять свічки. Буде нестерпно красиво, і в темряві, вихоплені свічковим вогнем, напружено всміхнуться гості. Настане тиша, і зашкварчить розплавлений віск, з'єднуючись із кремовою трояндою. А повітря просочиться солодкувато-церковним запахом, і настане відчуття справжньої врочистості, коли я відчую себе в оточенні святих ликів, а не нудотно всміхненої рідні. Тільки в такі моменти мені не соромно, що я – людина, тільки в такі моменти мені навіть чимось симпатичні ці напружені нерухомі обличчя, по яких хаотично танцюють відблиски свічкових вогників. І я починаю чекати, починаю передчувати майбутній феєрверк, в який має виливатися така істинна врочистість, я стежу, як вогники свічок опускаються все нижче й нижче до торта, як застиглий сталагмітом віск купчиться над кремовим написом, і мені абсолютно байдуже, що, оплавляючись, він руйнує цей жалюгідний святковий напис, і мені робиться радісно й смішно. І ось уже деякі свічки, ослаблі та розм'якшені власним полум'ям, схиляються до останнього складу мого кремового імені й мовби пошепки читають його: «…льям… льям…», і залишається мить до того святого моменту, коли вогонь дотягнеться до торта і прогримить вибух, якого ще ніколи не бачила наша цивілізація і в порівнянні з яким загибель Помпеї видасться дитячою казкою. И усе людство вознесеться в невідоме нікуди, й уся моя рідня, що зібралася за цим столом, вознесеться теж, і я піду за ними. Але ось знову порушується істинний хід подій, і ці старезні родичі починають виявляти занепокоєння та нетерпіння. Урочистість зникає з їхніх облич, і вони тривожно шепочуться, з нервовою посмішкою поглядаючи на мене, потім, ніби домовившись, вони дружно дмуть на свічки, і від їхнього дмухання свічки гаснуть, що наштовхує мене на ще одну неприємну думку – думку про те, що мої родичі видихають вуглекислий газ, здатний загасити будь-яке полум'я. Мої родичі виявляються такими самими споживачами природи, як і все людство, як і сам я. Але все-таки я бачу відмінність між собою і ними: вони безмірно щасливі, тому що змогли загасити свічки, вони відчувають свою спільність, адже вони загасили свічки спільно, а я був сам-один і нічим не міг завадити їм. Я знаю, що я їм осоружний, але себе-то вони люблять. А я й себе не люблю. Я люблю ці свічкові вогники і співчуваю їм. Кожен сірник мріє породити пожежу, кожна свічка горить, мріючи освітити весь світ, але люди не дають мріям здійснитись… А торт уже розрізано срібним ножем на правильні трикутнички, і я бачу останній склад свого імені, що зникає в роті моєї тітоньки, що приїхала з далекого Блекпула, незважаючи на негоду. Гам, і немає «…льям»! Господи, та вони ж з'їхалися сюди не лише загасити мої свічки, але й набити шлунок на майбутній тиждень. Якщо я зникну зараз, вони й не згадають про мене, у них є про що поговорити, з чого посміятися. Добре, що вони теж не люблять яскравого електричного світла. За столом напівтемрява, і тільки крізь каламутне дверне скло пробивається приглушене сяйво лампочки, що висить у коридорі. Я тихенько встаю й відходжу до вікна. Ніхто навіть бровою не повів. У них своє свято, це свято не має ніякого відношення до мого двадцятип'ятиріччя. Це свято гасіння вогню, свято виділення вуглекислого газу. Я відчиняю вікно і, прихований гардиною від гостей, що не цікавляться мною, вистрибую в сад. У саду ніч, але вона набагато світліша, ніж моя кімната, ніж темрява, в яку вони з'їхалися, щоб привітати мене. Добре, що в саду світліше. И видно зірки. А місяць вилискує синявою й нагадує мені обличчя мертвої людини. Він урочистий і холодний. Він – свідок загибелі всіх зниклих цивілізацій. Як я йому заздрю! А ось моя улюблена яблуня, вона старша за мене на два роки. І вже декілька років не родить. Батько пообіцяв спиляти її на дрова, якщо й цього року ми залишимося без власних яблук. Дивись-но, а гості запалили світло. Тепер під моїм вікном лежить яскраво освітлений неправильний чотирикутник. Напевно, закінчилося вино. А може, огляділися, мене шукають? Навряд. Знову вікно погасло. Тепер треба повернутися в будинок і тихенько піднятися в спальню. Цікаво, коли вони вже розповзуться?! Адже таргани теж не люблять яскравого світла! І, мабуть, теж виділяють вуглекислий газ. Як я все-таки втомився від них. Щороку в один і той самий день вони з'їжджаються з усієї Англії, вставляють у торт свічки, самі запалюють їх і самі ж їх гасять. Як я від них утомився! Чому вони не дають свічкам догоріти?!»

Коли Харитонов повернувся в будинок, Григорій усе ще читав листи. У його очах блищали сльози. Почувши кроки, він обернувся і, сумно дивлячись на того, хто ввійшов, сказав:

– Ось, про новини дізнався… виявляється, мої мати, старша дочка і Сталін померли… і нещодавно ми запустили в космос якийсь супутник, і в Москві пройшов усесвітній карнавал… а тут нічого не змінюється… нічого! Як же мені їм листи відправити, з відповідями?! Га?

– Піду я завтра, так захоплю з собою, – запропонував Василь, сідаючи за стіл. – Якщо яке містечко з поштою буде по дорозі – так і відправлю відразу.

Григорій кивнув, опустивши погляд на послання, що лежали перед ним.

– А чого йти хочеш? – запитав.

– Треба. Наказ, – тихо відповів Харитонов, на що хазяїн іще раз кивнув.

Минув іще деякий час, перш ніж Григорій, відклавши непрочитані листи на завтра, загасив лампу й поліз спати на піч. Василь вирішив влаштуватися на лаві, що звільнилася після того, як пішла Петрівна.

– Ну, нічого, – мовив із печі хазяїн, – запаси поповнились, я тобі завтра прощальну заутреню влаштую, і з собою візьмеш, що в речовий мішок влізе…

– Спасибі, – перевертаючись на жорсткуватій лаві,

1 ... 36 37 38 ... 84
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Бікфордів світ», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Бікфордів світ"