Книги Українською Мовою » 💙 Дитячі книги » Маленький лорд Фонтлерой 📚 - Українською

Читати книгу - "Маленький лорд Фонтлерой"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Маленький лорд Фонтлерой" автора Френсіс Ходжсон Бернетт. Жанр книги: 💙 Дитячі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 37 38 39 ... 52
Перейти на сторінку:
принижуватиме хлопчика, або перетворить його на розбещене чудовисько! Певно, доведеться йому написати…

— Не варто, Констанціє, — заперечив сер Гарі.

— Знаю, то нічого не дасть, — скрушно похитала головою жінка. — Я надто добре знаю графа Доринкурта… І все одно, це просто жах!

Про юного лорда Фонтлероя говорили не лише бідняки — хлопчик став темою розмов буквально скрізь. Люди переповідали стільки всеможливих історій про нього — про те, який то він милий, чуйний, як із кожним днем зростає його вплив на дідуся, ясновельможного графа, — що невдовзі ці новини вийшли за межі їхньої околиці і стали темою в майже усіх англійських графствах, і то не лише у сусідніх із Доринкуртом. Про юного спадкоємця говорили на гостинах — усі шкодували його матір, цікавилися, чи й справді хлопчик вдався такий миловидний, як ото про нього оповідають. Натомість чоловіки, які добре знали вдачу графа, по-доброму сміялися з дитячої довірливости: це ж треба, повірити, що граф Доринкурт — добросердий і шляхетний чоловік! Сер Томас Еш з Ешейв-Голу, побувавши у селі Ерлборо, зустрів там графа з онуком, які їхали верхи. Сер Томас зупинився і привітався із графом, а тоді ще додав, що його світлість чудово виглядає і привітав із поліпшенням стану здоров'я.

— І знаєте, — розповідав він потім про ту зустріч, — старий запишався як павич. Та й нема чого дивуватися — такого милого хлопчини, як його внук, я ще ніколи не бачив! А на поні тримається рівнесенько як солдатик!

Усі ці новини потроху долинали і до леді Лори-дейл. Вона вже знала і про Гіґінса, і про кульгавого хлопчика, і про орендарські халупи, і ще багато чого — отож їй уже було цікаво якось побачити малого на власні очі. Жінка уже обмислювала, як це можна було б обладнувати. І тут, на її превелике здивування, їй принесли листа від графа, у якому містилося запрошення відвідати Доринкурт — для неї та її чоловіка.

— Це просто неймовірно! — вигукнула вона. — Кажуть, що та дитина творить дива — і я готова у це повірити! Я вже чула, що брат захоплений хлопчиком, не відпускає його від себе. А тепер, певно, хоче, аби і ми його побачили.

Зайве й казати, леді Лоридейл одразу написала відповідь і потвердила свою згоду приїхати.

Коли вони зі сером Гарі приїхали до Доринкурту, вже вечоріло. Леді Лоридейл піднялася у свою кімнату, передяглася до вечері, а тоді спустилася до вітальні, де вже чекав брат. Граф стояв побіля каміну, високий та імпозантний. Поруч із ним стояв вродливий хлопчик у чорному оксамитовому костюмчику з великим мереживним комірцем — достоту як на картинах Ван Дейка. Його привітне личко справляло приємне враження, а коли він ото подивився на неї своїми виразними карими очима, то у леді Лоридейл аж подих перехопило від захоплення.

Потиснувши братові руку, леді Констанція навіть звернулася до нього на ім'я — чого не робила, певно, від дитинства:

— То що, Моліно, це і є та дитина? — спитала вона.

— Так, Констанціє, — відповів їй граф. — Це наш хлопчик. Фонтлерою, а це твоя тітка, леді Лоридейл.

— Як ся маєте, тітонько? — відразу поспитав Фонтлерой.

Леді Лоридейл обняла його за плечі, якусь мить вдивляючись у його відкриті чисті очі, а тоді нахилилася і зворушено поцілувала.

— Я — твоя тітка Констанція, — промовила вона. — Я так любила твого бідолашного батька, а ви подібні немов дві краплі води.

— Мені приємно чути, коли кажуть, що я на нього схожий, — відповів Фонтлерой, — бо його всі любили, як мені видається, ось — матуся… І всі-всі… тітко Констанціє, — додав він після маленької павзи.

Леді Лоридейл була зворушена. Вона знову притягнула хлопчика до себе і поцілувала. Властиво, від цього моменту вони подружилися.

— Що ж, Моліно, — мовила вона, звертаючись до брата, — ліпше просто не могло бути!

— Згідний, — сухувато відповів граф. — Він гарний хлопчик. І ми з ним великі друзі. Він-бо переконаний, що я найдобріша і найщедріша людина на світі. Мушу признатися тобі, Констанціє… хоча ти, певно, і сама побачиш… що я таки прив'язався до нього… на старості літ…

— А якої думки про тебе його мати? — відразу поставила питання леді Лоридейл — з властивою їй прямолінійністю.

— Я її про це не питав, — відказав граф, злегка нахмурившись.

— Слухай, Моліно, буду з тобою відверта, — заявила леді Лоридейл. — Мені не подобається те, що ти зробив. Тим-то завтра маю намір зустрітися з місіс Ерол. Отож якщо хочеш посваритися через це зі мною — то так і скажи. З того, що мені відомо, дитина усім зобов'язана саме їй. Мені також розповідали, що орендарі просто нею захоплюються.

— Це вони ним захоплюються, — відповів граф, показуючи на Фонтлероя. — А щодо місіс Ерол, то вона доволі вродлива на виду — сама побачиш. Я навіть вдячний їй за те, що хлопчик такий гарний і милий. Якщо тобі хочеться, то можеш її навідати. Єдине, чого я би просив — аби вона залишалася у Курт-Лоджі, а ти мене туди не тягнула, — завершив він, знову нахмуривши брови.

— Але у нього вже немає такої ненависти, як була раніше, це я відразу побачила, — розповідала вона згодом серу Гарі. — Він дуже змінився. Знаєш, Гарі, я навіть сказала б, що він став подібний на людину! І це все через захоплення цим хлопчиком, через його щире добре серце! Та й хлопчик також його любить — це видно з того, як він поводиться у його товаристві, як притуляється до його колін, коли той сидить у своєму кріслі. Можу хіба сказати, що його рідні діти, коли були малі, радше наблизилися би до тигра, аніж до свого батечка!

Наступного дня леді Лоридейл вирушила з візитом до місіс Ерол. Повернувшись, вона заявила братові:

— Моліно, це неймовірна жінка — я таких за ціле своє життя не бачила! Має такий делікатний приємний голос… І взагалі, ти повинен бути вдячний, що вона так гарно виховала малого. Тому що хлопчик не лише миловидне личко успадкував від матері! І ти припустився великої помилки, не запросивши її до замку — бо тут вона і на тебе могла би добре вплинути! Скажімо, я запрошу її до себе, до Лоридейлського маєтку.

— Але вона не схоче залишати сина, — відповів граф.

— Ну звичайно, хлопчика також візьмемо, — засміялася леді Лоридейл.

Хоча вона знала, що Фонтлероя, мабуть, таки не зможе взяти зі собою, тому що онук із дідусем з кожним днем усе більше прив'язувалися один до одного. Ще б пак, усі давні

1 ... 37 38 39 ... 52
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Маленький лорд Фонтлерой», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Маленький лорд Фонтлерой"