Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Убивство в будинку вікарія 📚 - Українською

Читати книгу - "Убивство в будинку вікарія"

369
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Убивство в будинку вікарія" автора Агата Крісті. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 38 39 40 ... 61
Перейти на сторінку:
найнеймовірнішою річчю у світі, щоб Летиція Протеро всупереч усім своїм звичаям вирішила втрутитися в наші домашні справи і стала докоряти нашій служниці за те, що вона недбало й неохайно прибирає в домі. Таке втручання було абсолютно не в стилі Летиції, і я про це сказав.

– Я не бачу, що спільного має наша пилюка з Летицією Протеро.

– Вона не має з нею нічого спільного, – сказала моя дружина. – Саме тому ситуація здається мені такою безглуздою. Я хочу, щоб ти пішов і поговорив із Мері. Вона на кухні.

Я не мав найменшого бажання говорити з Мері на цю тему, але Ґрізельда, яка в подібних випадках буває надзвичайно енергійною та швидкою, буквально виштовхала мене крізь обтягнуті зеленою байкою двері на кухню, перш ніж я встиг збунтуватися.

Мері чистила картоплю над зливальницею.

– Е… е… доброго дня, – сказав я невпевненим голосом.

Мері подивилася на мене й пирхнула, але не сказала жодного слова у відповідь.

– Місіс Клемент сказала, ти хочеш покинути нас, – сказав я.

Цього разу Мері визнала за можливе відповісти мені.

– Бувають такі речі, – похмуро промовила вона, – з якими порядна дівчина ніколи не стане миритися.

– Ти мені скажеш точно, що саме тебе так розгнівало?

– Я можу сказати вам це в двох словах. (Тут, я мушу сказати, вона дуже недооцінила себе.) Шастають тут усякі, пхають свого носа повсюди в мене за спиною. І яке їй діло до того, як часто я протираю від пилюки або підмітаю кабінет? Якщо ви або місіс не нарікаєте, то це нікого більше не стосується. Якщо ви задоволені, то більше нічого мені не треба, так я вважаю.

Праця Мері ніколи не приносила мені задоволення. Щиро признаюся, я мрію про те, щоб мій кабінет щоранку витирали від пилюки й ретельно прибирали. Звичка Мері недбало змахувати найочевидніший шар пилюки на низькій поверхні столів завжди здавалася мені вкрай недостатньою. Проте я розумів, що зараз не варто відхилятися на побічні теми розмови.

– А хіба мене не витягли на попереднє розслідування? Такій порядній дівчині, як я, довелося стояти перед дванадцятьма чоловіками! І хіба я знала, які запитання мені можуть поставити? І знаєте, що я вам скажу? Я ніколи раніше не служила в домі, де сталося вбивство, і ніколи більше не служитиму.

– Сподіваюся, що не служитимеш, – сказав я. – За законами теорії ймовірностей, таке навряд чи повториться.

– Мені закони ні до чого. Це він був суддею й служив законам. І скільки бідолашних чоловіків запроторив до в’язниці за те, що вони вполювали собі кролика на обід! А йому самому, бачте, було дозволено стріляти і фазанів, і все, чого хочеш. А тоді, коли його ще й не поховали по-людському, його дочка приходить сюди й каже, що я не виконую свою роботу як годиться.

– Ти хочеш сказати, міс Протеро була тут?

– Я знайшла її в церковному домі, коли повернулася із «Синього кабана». Вона сиділа в кабінеті. І каже мені: «Я шукаю свій беретик, свій маленький жовтий беретик. Я забула його тут якогось дня». «Даруйте, – кажу я їй, – але я не бачила тут ані беретика, ані капелюшка. Його тут не було, коли я прибирала кабінет уранці в четвер». А вона мені: «Але я певна, ти побачити його не могла. Ти не так багато витрачаєш часу, коли прибираєш у кімнаті, хіба ні?» І, сказавши це, вона проводить пальцем по полиці й дивиться на неї, так ніби я мала час знімати з полиці й ставити назад кожну прикрасу, тоді як поліція побувала в кабінеті лише вчора увечері. «Якщо вікарій та його леді задоволені тим, що я роблю, то мені більше нічого не треба, міс», – сказала їй я. А вона засміялася й вийшла у скляні двері, кинувши мені наостанок: «А ти певна, що вони задоволені?»

– Он воно що, – сказав я.

– Авжеж, он воно що. Я теж маю свої почуття. Я готова стерти свої пальці до кісток, аби тільки догодити вам і місіс. А коли вона хоче зготувати якусь нову страву, я завжди готова допомогти їй.

– Я знаю, що ти готова, – втішив я її.

– Але вона, мабуть, щось чула, бо інакше не сказала б того, що сказала. Якщо моя праця не задовольняє вас, то я ліпше піду. Не те, щоб я переймалася словами міс Протеро. Її не вельми люблять у Старій Садибі, скажу я вам. Вона нікому не скаже ані «будь ласка», ані «дякую», зате її речі в неї завжди розкидані на всі боки. Я не стала б звертати увагу на те, що там каже міс Летиція Протеро, попри те, що містер Денніс сохне за нею. Це вона вміє – обкрутити молодого джентльмена навкруг свого мізинця.

Протягом усієї цієї розмови Мері виколупувала вічка з картоплі з такою енергією, що вони розліталися по кухні й падали на підлогу, наче град. У цю мить одне з них поцілило мені в око й на мить урвало нашу розмову.

– А тобі не здається, – сказав я, затуляючи око хусточкою, – що ти надто схильна бачити образу там, де її немає? Ти знаєш, Мері, твоя господиня дуже журитиметься, якщо ти її покинеш.

– Я нічого не маю проти місіс, ані проти вас, сер, якщо ви вже заговорили про це.

– У такому разі тобі не здається, що ти розхвилювалася з дурної причини?

Мері шморгнула носом.

– Я була дуже прикро вражена – після попереднього розслідування та всього іншого. Дівчина теж має свої почуття. Але я не хочу кривдити місіс.

– Тоді все гаразд, – сказав я.

Я вийшов із кухні й побачив, що Ґрізельда та Денніс чекають на мене в холі.

– Ну то як? – вигукнула Ґрізельда.

– Вона залишається, – сказав я й гірко зітхнув.

– Ти справді розумний чоловік, Лене, – сказала моя дружина.

Я відчув сильну спокусу не погодитися з нею. Я аж ніяк не здавався собі розумним. Був твердо переконаний у тому, що у світі немає гіршої служниці, ніж Мері. І будь-яка заміна, подумав я, була б заміною на краще.

Але мені хотілося догодити Ґрізельді. Я детально розповів про причини невдоволення Мері.

– Як це схоже на Летицію, – сказав Денніс. – Вона не могла забути свого жовтого беретика тут у середу. Він був у неї на голові, коли вона прийшла в четвер грати в теніс.

– Не сумніваюся, що так воно й було, – сказав я.

– Вона ніколи не знає, де вона що забуває, – сказав Денніс із почуттям гордощів і захвату, що їх, як на мене, Летиція зовсім не заслужила. – Вона щодня губить або забуває не менш як десяток своїх речей.

– Надзвичайно приваблива риса характеру, – зауважив я.

Проте Денніс був нечутливий до сарказму.

– Вона дуже приваблива, – сказав він із глибоким зітханням. – Їй постійно роблять пропозиції – так вона мені сказала.

– То пропозиції незаконні, якщо їх роблять їй тут, – зауважив я. – Ми тут не маємо жодного неодруженого чоловіка.

– А доктор Стоун? – запитала Ґрізельда, лукаво зблиснувши очима.

– Одного дня він запросив її подивитися на розкопи, – визнав я.

– Звичайно, він її запросив, – сказала Ґрізельда. – Вона приваблива, Лене. Навіть голомозі чоловіки та археологи це помічають.

– Вона на диво сексапільна, – зауважив Денніс із розумним виглядом.

Однак Лоренс Реддінґ залишився цілком байдужим

1 ... 38 39 40 ... 61
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Убивство в будинку вікарія», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Убивство в будинку вікарія"