Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Тридцять дев’ять сходин 📚 - Українською

Читати книгу - "Тридцять дев’ять сходин"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Тридцять дев’ять сходин" автора Джон Бакен. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 38 39
Перейти на сторінку:
На початку XX століття тут був зосереджений цілий ряд посольств, головних офісів великих компаній і фешенебельних особняків британської знаті. У будинку номер 76 (нині знесений) від 1912 до 1919 року проживав сам Джон Бакен, і тут же він «поселив» свого героя Річарда Ганнея.

4

Площа в центрі Лондона, утворена перехрестям Оксфорд-стріт і Ріджент-стріт. З 1900 року — також однойменна станція Лондонського метро.

5

Смерть — ворота життя (лат.).

6

Епір — область на північному заході Греції. У ході Першої світової війни проголошувалася автономною республікою.

7

Родина Бордова, яка подарувала католицькому світу в XV–XVI ст. двох пап і більше десятка кардиналів, залишилася в історії уособленням жадібної жорстокості, що перетворила церковну політику цього часу на низку підступних убивств.

8

Гірське озеро в Австрійському Тиролі.

9

Західна частина Будапешта (до 1873 року — самостійне місто).

10

Місто в Шотландії на березі затоки Ферт-оф-Форт (з 1920 року — північний район і порт Единбурга).

11

Гуркхи — британські колоніальні війська, сформовані з непальських добровольців.

12

Ріка в Зімбабве.

13

Крона — монета в 5 шилінгів (1/20 фунта стерлінгів, або 12 пенсів).

14

Томас Джонатан Джексон (1824–1863) — генерал Конфедеративних Штатів Америки в роки війни між Північчю та Півднем, один із найвідоміших воєначальників в історії США.

15

Збройне повстання племен матабеле і шона проти агентів Британської Південно-Африканської компанії, що тривало від березня 1896 до жовтня 1897 року. Вважається першою війною за національну незалежність в історії Зімбабве.

16

Землі, населені народом дамара. Дамара, поряд із бушменами, — одні з найдавніших жителів Намібії.

17

Серія залізничних довідників і путівників, названа на честь англійського картографа і видавця Джорджа Бредшоу (1801–1853). Видавалася в Манчестері від 1839 до 1961 року.

18

Вулиця, що з’єднує західну частину Лондона зі східною. Одна з найважливіших транспортних магістралей англійської столиці.

19

Місто на південному заході Шотландії.

20

Затока Індійського океану біля берегів Мозамбіку (сучасна назва — затока Мапуту).

21

Пустельний регіон на півдні Африки.

22

День святого Мартіна — святкується католицькою і англіканською церквами 11 листопада. У Шотландії — традиційний день сплати оренди.

23

Новорічна ніч (шотл.).

24

Уривок із поеми Дж. Мільтона «Втрачений рай».

25

«Чемберс Единбург Джорнал» — шотландський щотижневий журнал. Видавався від 1832 до 1956 року.

26

Мається на увазі вірш Р. Кіплінга «Король».

27

Місто в ПАР, засноване 1871 року в зв’язку з відкриттям у його околицях родовищ алмазів.

28

Британська фірма — виробник дорогого чоловічого одягу. Заснована 1851 року.

29

Убивство Джованні Бордова (1474–1497) — першого сина Папи Римського Александра VI і його коханки Ванноцци деї Каттанеї — сталося проти ночі із 13 на 14 червня.

30

Довге просторе пальто з поясом.

31

Фритредерство (від англ. free trade — вільна торгівля) — напрям в економічній теорії, політиці і господарській практиці, що відстоює свободу торгівлі і невтручання держави у сферу приватного підприємництва.

32

Генрі Ірвінг (1838–1905) — видатний англійський актор-трагік.

33

Народ, який живе на території сучасних Зімбабве і Мозамбіку.

34

Популярна пісня на слова шотландського поета Вільяма Дугласа (1672?-1748).

35

Притока річки Твід у Шотландії.

36

Зрозумів? (фр.)

37

Місто на півдні Шотландії.

38

Англійська марка легкових автомобілів.

39

Вечір 5 листопада, коли в Англії традиційно відзначають розкриття «Порохової змови» (1605) феєрверком і спаленням опудала найбільш активного учасника змови — Ґая Фокса.

40

Ріка, що протікає пограниччям Англії та Шотландії.

41

Вищий орган церковної адміністрації у пресвітеріанській церкві.

42

Місто на півдні Шотландії.

43

Місто в графстві Чешир.

44

Місто в графстві Беркшир.

45

Ріка в графстві Гемпшир.

46

Невеликий, розміром з голуба, водоплавний птах із родини пастушкових.

47

Морське відомство (нім. Marineamt).

48

Перший лорд Адміралтейства — військово-морський міністр.

49

Курортне місто на північно-західному узбережжі графства Норфолк.

50

Дорога між містами Бат і Чіппенгем, ділянка Великої західної дороги — транспортної магістралі, яка з’єднує Лондон із західною частиною Англії.

51

Вулиця в центрі Лондона на південь від Сент-Джеймського парку.

52

Вулиця в центрі Лондона на південь від Пікаділлі.

53

Начальник головного штабу військово-морських сил Великої Британії.

54

Вантажне судно, яке приймає на борт будь-які вантажі не має заздалегідь обумовленого маршруту.

55

«Королівська яхтова ескадра» — один із найстаріших найбільш престижних англійських яхт-клубів, що базується на острові Байт у Ла-Манші. Судна, які належать до клубу, за давньою традицією несуть на флагштоках британський військово-морський прапор.

56

Район Лондона на правому березі Темзи.

57

Місто в графстві Суррей.

58

Мерщій… Човен, човен! (нім.)

59

«Чорний Камінь» у переможному вінці! (нім.)

60

Добровольчі формування, створені на початку Першої світової війни з ініціативи військового міністра Великої Британії Герберта Кітченера.

1 ... 38 39
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Тридцять дев’ять сходин», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Тридцять дев’ять сходин"