Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Учень убивці 📚 - Українською

Читати книгу - "Учень убивці"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Учень убивці" автора Робін Хобб. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 38 39 40 ... 126
Перейти на сторінку:
жир допоміг!

Він покивав мені головою, і його розпатлане волосся розлетілося в інший бік, як кульбаба.

Страх перед ним зникав.

— Фітц, — обережно промовив я, помацавши себе вказівним пальцем за підборіддя. — Я Фітц. Так. Мене звати Фітц. Ти заблукав?

Я намагався говорити спокійно і переконливо, щоб не налякати бідну істоту. Певна річ, він якимось чином залишив замок і тепер був радий зустріти знайоме обличчя.

Він шморгнув носом і сильно помахав головою, доки його волосся не стало схожим на полум’я свічки, яке коливається від вітру.

— Фітц! — багатозначно сказав він, і його голос затремтів. — Фітц побіг, пса зберіг, жир допоміг.

— Все добре, — заспокійливим тоном сказав я, трохи нахилившись, хоча насправді був не набагато вищим за блазня, і легким порухом долоні поманив його.

— Тоді ходімо. Ну ж бо. Я доведу тебе додому, добре? Не бійся.

Блазень різко махнув руками, задер голову й закотив очі. Він уважно подивився і випнув губи, наче хотів сплюнути.

— Ходімо, ну ж бо, — знову покликав я.

— Ні, — чітко і сердито сказав він. — Слухай сюди, ідіоте. Фітц пса зберіг, жир допоміг!

— Що? — здивовано промовив я.

— Я ж кажу, Фітц пса зберіг, жир допоміг! — наполегливо повторив блазень.

Він вклонився, повернувся й доріжкою пішов від мене.

— Стривай! — гукнув я. Зніяковілий, я не знав, як можна щось ввічливо пояснити королівському блазневі, якого роками вважав холопом.

— Що значать всі ці фіґлі-міґлі? Ти дражниш мене?

— Заледве. — Блазень помовчав, обертаючись, і додав: — Фітц побіг, пса зберіг, жир допоміг! Гадаю, це якесь повідомлення, заклик до важливих дій. Оскільки ти єдиний Фітц у замку, гадаю, це для тебе. А звідки я знаю, що це значить? Я блазень, а не тлумач снів. Щасти.

Він знову повернувся, але замість того, щоб іти доріжкою, шмигнув у зарості сніжноягідника. Я кинувся за ним, але, добігши до того місця, не побачив його. Я непорушно стояв, вдивляючись у рідкий ліс, залитий сонцем, міркуючи, чому не бачу кущів, які хитаються від його рухів, ані його строкатого камзола. Блазень як крізь землю провалився.

Ще й це дурне, безглузде повідомлення. Дорогою назад я міркував над цією химерною зустріччю, але потім викинув її з голови як дивну, але випадкову пригоду.

Чейд покликав мене наступної ночі. Згораючи від нетерпіння, я побіг вгору східцями. Але, піднявшись, зупинився, зрозумівши, що з моїми питаннями доведеться почекати. За кам’яним столом сидів Чейд, а Слінк виліз йому на плечі. Перед ним лежав новий розгорнутий манускрипт. Одну його половину притискав келих вина, а Чейд читав якийсь список, повільно водячи пальцем. Поки я проходив повз, то зазирнув у нього. То був список сіл і дат. Під кожним селом були якісь числа: скільки в ньому воїнів, купців, овець, глечиків з елем, мір зерна тощо. Я сидів за протилежним кінцем столу й чекав, бо вже навчився не переривати Чейда.

— Хлопчику, — м’яко сказав він, не дивлячись на манускрипт. — Що б ти зробив, якби якийсь хуліган підійшов ззаду і вдарив по голові? Саме тоді, коли ти стоїш спиною.

Я не забарився з відповіддю.

— Я повернувся б і зробив вигляд, що дивлюсь в інший бік. Але знайшов би довгу, грубу палицю — і проломив йому черепа.

— Гмм. Так, ми намагалися. Але хоч ми завжди вдаємо, що не помічаємо острів’ян, вони завжди знають, коли ми їх дуримо, і ніколи не нападають. Ну, якщо чесно, ми змогли обдурити кілька загонів звичайних піратів. Але не тих, хто прибуває на червоних кораблях. І от саме по них ми й хочемо вдарити.

— Чому?

— Бо вони шкодять нам найбільше. Бачиш, хлопче, ми звикли до набігів, можна сказати, пристосувалися: засіяти додатковий акр зерном, наткати додатковий рулон тканини, виростити двох волів замість одного. Всі наші фермери та городяни намагаються виробляти лишки, і якщо під час набігів комусь спалять сарай чи склад, кожен починає відновлювати втрачене. Але пірати на червоних кораблях не просто все грабують і плюндрують. Вони знищують все, а з собою забирають різні дрібниці, — Чейд замовк і втупився в стіну, наче бачив крізь неї.

— Безглуздо, — збентежено продовжив він, говорячи скоріше до себе. — Принаймні для мене. Це те ж саме, що вбити корову, яка щороку приводить добрих телят. Пірати з червоних кораблів палять зерно і сіно і вбивають худобу, яку не можуть забрати. Три тижні тому у Торсбі вони підпалили млин і висипали у вогонь зерно й борошно. Яка їм з цього вигода? Чому вони ризикують життям, аби всього-на-всього щось знищити? Вони навіть не намагаються захопити й утримувати територію; вони не висували нам жодних претензій. Можна захиститися від крадія. Але ці вбивають і знищують просто так. Торнсбі не будуть відбудовувати: у людей, що вижили, немає ні бажання, ні засобів. Вони переїхали звідти: хто деінде до своїх сімей, а дехто жебракує в наших містах. І так постійно.

Чейд зітхнув і помахав головою, щоб звільнитися від думок. Коли він підняв голову, то вже зосередився повністю на мені. Це було особливістю Чейда: він міг цілковито відволіктися від проблеми, що здавалося, мовби він забув за неї. Чейд промовив, наче це стосувалося лише його:

— Ти поїдеш з Веріті у Затишну бухту, де він буде переконувати лорда Келвара.

— Барріч мені казав. Але ми не розуміємо навіщо.

Чейд здивувався.

— Хіба ти сам не скаржився кілька місяців тому, що втомився від Оленячого замку і хочеш побувати в інших Шістьох герцогствах?

— Звичайно. Але я сумніваюся, що Веріті взяв мене через це.

Чейд чмихнув.

— Веріті начхати, хто його супроводжуватиме. Йому ніколи не бракує терпіння все ретельно розпланувати. Це не Чівелрі, який міг добирати людей. Втім, Веріті хороший солдат, і хтозна, можливо, за деякий час він стане гарним правителем. Проте ти правий: Веріті поняття зеленого не має, навіщо тобі з ним їхати. Це король знає. Ми говорили про це. Ти готовий відплатити йому за все, що він зробив? Готовий почати служити сім’ї?

Чейд так спокійно сказав це і щиро глянув на мене, тому я одразу ж заспокоївся й запитав:

— Мені треба буде когось убити?

— Можливо, — Чейд посовався у кріслі. — Вирішувати тобі. Вирішувати і виконувати… це інше, аніж коли тобі говорять: «Ось той чоловік, і з ним треба

1 ... 38 39 40 ... 126
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Учень убивці», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Учень убивці"