Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Венеціанський купець, Вільям Шекспір 📚 - Українською

Читати книгу - "Венеціанський купець, Вільям Шекспір"

375
0
13.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Венеціанський купець" автора Вільям Шекспір. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 3 4 5 ... 31
Перейти на сторінку:
class="p1" style=""> 

Порція

Навіть доживши до Сивілиного віку, 14 я помру цнотливою, мов Діана, 15 коли нікому не пощастить здобути мене так, як того бажав мій батько. Я рада, що ця партія наречених така розважлива, бо серед них немає жодного, кому б я не бажала бути далеко звідси; я благаю в бога щасливої для них дороги.

 

Нерісса

Чи пригадуєте ви, синьйоро, одного венеціанця, вченого й вояка, що приїздив сюди ще за життя вашого батька разом з маркізом Монферратським?

 

Порція

Так, так, то був Бассаніо. Здається, так його звати?

 

Нерісса

Саме так, синьйоро. З усіх чоловіків, що їх бачили мої дурні очі, він більше за всіх вартий прекрасної синьйори.

 

Порція

Я пригадую його добре; пригадую, що він гідний твоєї хвали.

 

Входить слуга.

 

Що сталося? Якісь новини?

 

Слуга

Четверо чужинців шукають вас, синьйоро, щоб попрощатися з вами. Крім того, прибув посланець від п’ятого - принца Марокканського; він подає звістку, що принц, його володар, сьогодні ввечері буде тут.

 

Порція

Якби могла я цьому п’ятому сказати від щирого серця «ласкаво просимо», як кажу тим чотирьом «щасливої дороги»,- приїзд його потішив би мене. Якщо він має вдачу святого, а обличчя чорта, 16 я воліла б, щоб він відпускав гріхи, а не був мені за чоловіка. Ходім, Неріссо.

 

Йди, хлопче, уперед. Оце так штука!

Зачиним за одним, вже другий стука!

 

Виходять.

 

СЦЕНА 3

 

 

Венеція. Майдан.

Входять Бассаніо та Шейлок. 17

 

Шейлок

Три тисячі дукатів? Гаразд.

 

Бассаніо

Так, синьйоре, на три місяці.

 

Шейлок

На три місяці? Гаразд.

 

Бассаніо

За сплату, як я вже сказав, поручиться Антоніо.

 

Шейлок

Антоніо поручиться? Гаразд.

 

Бассаніо

Чи можете ви мені допомогти? Чи зробите ласку? Чи дасте відповідь?

 

Шейлок

Три тисячі дукатів на три місяці і за порукою Антоніо.

 

Бассаніо

Ваша відповідь?

 

Шейлок

Антоніо - гідна людина.

 

Бассаніо

Хіба ви чули коли-небудь щось протилежне?

 

Шейлок

Е, ні, ні, ні, ні! Розумієте, коли я кажу, що він «гідна людина», то я маю на увазі, що він має чим заплатити. Проте весь капітал його - в надіях. Один з його кораблів пливе до Тріполі, другий - до Індії; а ще довідався я на Ріальто, 18 що третій корабель його простує до Мексіки, четвертий - до Англії, і решту суден теж розкидано по всіх світах. Та кораблі - це ж усього-на-всього дошки, а матроси - тільки люди; але ж є ще суходільні пацюки і водяні пацюки, водяні злодії і земні злодії,- я маю на думці піратів; крім того, загрожують ще й хвилі, вітри та скелі. І все-таки ця людина має чим заплатити. Три тисячі дукатів... Я гадаю, що можу прийняти його боргове зобов’язання.

 

Бассаніо

Будьте певні, що можете.

 

Шейлок

Я хочу бути певним, що можу; щоб упевнитися, я мушу обміркувати. Чи можу я поговорити з Антоніо?

 

Бассаніо

Якщо зробите нам ласку й пообідаєте з нами.

 

Шейлок

Авжеж, щоб нанюхатися свинини? Щоб їсти те добро, що в нього ваш пророк назаретський загнав диявола 19 своїм закляттям? Я ладен у вас купувати, вам продавати, з вами розмовляти, з вами гуляти тощо, але не хочу ні їсти з вами, ні пити з вами, ані молитися з вами. Які новини на Ріальто? Хто це йде сюди?

 

Входить Антоніо.

 

Бассаніо

Ось і синьйор Антоніо.

 

Шейлок

(убік)

Він виглядає як фальшивий митар! 20

Ненавиджу його я через те,

Що він християни́н; але ще більше

За те, що він в огидній простоті

Всім гроші без відсотків позичає,

І наших зисків убива зростання

В Венеції. Якщо мені хоч раз

Йому помацать боки пощастить,

Втамую давню я свою ненависть.

Він зневажає наш народ святий,

Знущається, і навіть в тих місцях,

Де крамарі збираються докупи,

Він кидає мені лихі слова,

Мої він справи ганить, бариші

Законні зве лихвою. Хай мій рід

Загине, коли я йому пробачу!

 

Бассаніо

То як же, Шейлок?

 

Шейлок

Га? Мою готівку

Рахую я напам’ять; з обрахунку

Виходить так, що вам зібрать відразу

Три тисячі дукатів я не зможу.

Проте дарма! Є багатій єврей -

Мій друг Тубал, і він мені поможе.

Стривайте! На який же строк потрібні

(до Антоніо)

Дукати вам? Хай вам щастить, синьйоре!

Ми саме розмовляли тут про вас.

 

Антоніо

Хоч і не маю я такої звички -

Давати гроші на відсотки й брати,

Проте на цей раз виняток зроблю,

Щоб друга вивести із скрути. Ви

Назвали вже йому потрібну суму?

 

Шейлок

Так, так, три тисячі дукатів.

 

Антоніо

Просить

Три місяці він строку.

 

Шейлок

Я й забув,-

Авжеж, три місяці, сказали ви,

І ваша запорука... Поміркуєм...

Проте стривайте, мовили ви ніби,

Що звички ви не маєте ні брати,

Ні в позику давати на відсотки?

 

Антоніо

Так, я того ніколи не роблю.

 

Шейлок

Коли Лавана вівці Яків пас -

Святого Авраама був той Яків

(По волі мудрій матері своєї)

Наступник третій. 21

1 ... 3 4 5 ... 31
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Венеціанський купець, Вільям Шекспір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Венеціанський купець, Вільям Шекспір"