Книги Українською Мовою » 💙 Бойовики » Воно 📚 - Українською

Читати книгу - "Воно"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Воно" автора Стівен Кінг. Жанр книги: 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 414 415 416 ... 437
Перейти на сторінку:
Town Music Company» та «Sid-Sim Publishing Company». Надруковано з дозволу. Усі права збережено.

«Туті-фруті» («Tutti Frutti») — автор Дороті Ла Бострі (Dorothy La Bostrie) та Річард Пеннімен (Richard Penniman). © 1955 p., поновлений 1983 p. «Venice Music Corp.» Усі права контролюються й зберігаються «Blackwood Music Inc.» за ліцензією «ATV Music» («Venice»). Надруковано згідно з дозволу. Міжнародне авторське право збережено. Усі права збережено.

«Діана» («Diana») — автор Пол Енка (Paul Anka). © 1957 p., 1963 p., поновлено 1985 p. «Spanka Music Corp./Management Agency and Music Publishing, Inc.». Надруковано з дозволу. Міжнародне авторське право збережено. Усі права збережено.

«Таємниця середньої школи» («High School Confidential») — автори Рон Гарґрейв (Ron Hargrave) та Джері Лі Льюїс (Jerry Lee Lewis). Надруковано з дозволу «Penron Music».

«Путівник для вигнанців» («Travelogue for Exiles») зі збірки «Вибрані вірші 1940–1978 рр.» («Collected Poems 1940–1978») — автор Карл Шапіро (Karl Shapiro). © 1942 р. поновлено 1970 p. Карлом Шапіро. Надруковано з дозволу «Random House, Inc.».

«Ти продуєш» («You Got to Lose») — слова та музика Ерла Гукера (Earl Hooker). © 1969 p. «Duchess Music Corporation». Права надані «MCA Music», філією «MCA Inc.» у місті Нью-Йорк, штат Нью-Йорк. Надруковано з дозволу. Усі права збережено.

«Дівчинка безсила, коли хлопці витріщаються» («The Girl Can’t Help It If the Menfolks Stop and Stare») — слова та музика Роберта В. Трупа (Robert W. Troup). © 1956 p. «Twentieth Century Music Corp.», поновлено 1984 p. Робертом В. Трупом. Надано 1984 p. «London-town Music, Inc.».

«Не відступайся» («Don’t Back Down») — автор Брайян Вілсон (Brian Wilson). © 1964 p. «Irving Music, Inc.» (ВМІ). Міжнародне авторське право збережено. Усі права збережено.

«Катаючись на серфінгу в США» («Surfin’ U.S.A.») — музика Чака Беррі (Chuck Berry), слова Брайяна Вілсона (Brian Wilson). © 1958 p., 1963 p. «Arc Music Corporation». Надруковано з дозволу. Усі права збережено.

«Ш-ш-бум, або Життя може бути схожим на сон» («Sh-Boom (Life Could Be a Dream)») — автори Джеймс Кайз (James Keyes), Клод Фістер (Claude Feaster), Карл Фістер (Carl Feaster), Флойд Ф. МакРай (Floyd F. McRae) та Джеймс Едварс (James Edwards). © 1954 p. «Progressive Music Publishing Co., Inc.». Поновлене авторське право перейшло до «Unichappell Music Inc.» (видавець «Rightsong Music»). Надруковано з дозволу. Міжнародне авторське право збережено. Усі права збережено.

«Я знав наречену, коли вона кресала рок-н-рол» («І Knew The Bride (When She Used To Rock And Roll)») — автор Нік Лоу (Nick Lowe). © «Anglo Rock Inc.». Надруковано з дозволу.

Деррі. Маленьке містечко в штаті Мейн — воно примарно знайоме, немов ваше рідне місто. От тільки в Деррі живуть справжні примари…

Для Невдах усе почалося на початку червня 1958 року, коли школу розпустили на канікули. Того дня Генрі Баверз вирізав на животі Бена Генксома першу літеру свого імені й погнався за ним у Пустовище; того дня Генрі та його друзяки накинулися на Білла Денбро та Едді Каспбрака; того дня Заїкуватий Білл урятував Едді від найстрашнішого нападу астми, коли сів на велосипеда й помчав навипередки з самим дияволом. Усе завершилося в серпні, коли семеро відчайдушних дітей спустилися в каналізацію під Деррі, аби віднайти моторошну істоту — втілення невимовного зла. Вирушили на пошуки Воно. І якимсь чином усе скінчилося.

Принаймні так їм гадалося. Тоді.

Весняного вечора 1985 року Майк Хенлон, один із тепер уже дорослих дітей, робить шість телефонних дзвінків. Стен Юріс, бухгалтер. Річі «Базікало» Тозіер, лос-анджелеський диск-жокей. Бен Генксом, уславлений архітектор. Беверлі Роган, модельєр. Едді Каспбрак, власник успішної нью-йоркської компанії з прокату лімузинів. Та Білл Денбро, відомий горор-письменник, Білл Денбро, який тепер затинається лише у снах.

Ці шестеро чоловіків та одна жінка забули своє дитинство, забули часи, коли вони були Невдахами… однак давня обіцянка кличе їх назад, теперішнє починає моторошно перегукуватися з минулим, колесо фатуму замикається та котить їх у безодню жаху.

У найбільшому на найамбітнішому романі за всю свою кар’єру Стівен Кінг дарує нам не тільки епопею найстрашнішого горору, а й освітлює коридор, що з’єднує яскраві дитячі таємниці та статечну зрілість

Примітки

1

«Michael Stanley Band» — гурт у стилі «хартлендрок», заснований у місті Клівленді гітаристом-вокалістом Майклом Стенлі (нар. 1948 p.), був особливо популярний на Середньому Заході США у 1970—1980-х pp.; пісня «Му Town» — хіт гурту 1983 р. (Тут і далі прим. перекл.)

2

George Seferis (Йоргос Сеферіадіс, 1900–1971) — видатний грецький поет, лауреат Нобелівської премії 1963 p.; цитата з його вірша «Повернення вигнанця».

3

Neil Young (нар. 1945) — один із найвпливовіших рок-музикантів, канадський гітарист-співакт-композитор, громадський активіст; цитата з його пісні 1979 р. «Неу Hey My My (Out of the blue and into the black)», яка стала популярною ідіомою, що приблизно дорівнює нашій «з калюжі та в болото»

4

William Carlos Williams (1883–1963) — один з найулюбленіших і впливових американських поетів XX століття, який заробляв собі на життя, працюючи сімейним лікарем; «Paterson» — опублікована в 5 книгах (1946–1958) поема, уже за перші три книги якої автор отримав засновану 1950 р. першу Національну літературну премію з поезії; в поемі Вільямс філософськи-чуттєво описує історію розквіту й занепаду «колиски американської індустріальної революції», свого рідного міста Патерсон у штаті Нью-Джерсі, рефреном наголошуючи: «Нема ідей, окрім як у речах».

5

Bruce Springsteen (нар. 1949 р.) — співак-гітарист, який за свій високий статус в американській рок-культурі дістав прізвисько Бос; цитата з його хіта 1984 р. «Born in the U.S.A.» («Народжений у США»).

6

«Für Elise» (1810) — одна з найпопулярніших фортепіанних п’єс композитора Людвіга ван Бетховена (1770–1827).

7

Нафтовими горілками-димогонами, які широко використовувалися для окурювання садів у приморозки, колись також послуговувалися для попередження здаля водіїв про перекриту дорогу.

8

Kenduskeag — річка (довжина 52 км), що тече через третє за величиною в штаті Мейн місто Бенгор (36 тис. мешканців), з котрого С. Кінг змалював вигадане ним і присутнє в багатьох його творах місто Деррі; зокрема, яскравий відголосок описаних у книзі «Воно» подій читач може знайти в романі Кінга «11.22.63», виданому «КСД» 2012 р.

9

Bucksport — засноване 1792 р. містечко біля гирла ріки Пенобскот, притокою якої є Кендаскіґ.

10

John Wayne (справжнє ім’я Меріон Моррісон: 1907–1979) — уславлений

1 ... 414 415 416 ... 437
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Воно», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Воно"