Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » В’язень Неба 📚 - Українською

Читати книгу - "В’язень Неба"

382
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "В’язень Неба" автора Карлос Руїс Сафон. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 43 44 45 ... 61
Перейти на сторінку:
відчиненою камерою схову.

– Що це він робить? – здивувався я.

Фермін зірвався з лавки й махнув мені.

– Біжи до валізи, а я за ним…

Не чекаючи на відповідь, товариш побіг до виходу. Я ж поквапився туди, де Сальґадо покинув чемодан. Якийсь проноза, що читав газету на сусідній лавці, теж накинув на нього оком. Озирнувшись на два боки й переконавшись, що ніхто не дивиться, він підвівся й шулікою кинувся на здобич. Я прискорився. Незнайомець уже намірився схопити валізу, але якимось дивом я його випередив.

– Це не ваше, – сказав я.

Нахаба люто зиркнув на мене й учепився за ручку.

– Покликати поліцію? – запитав я.

Збентежившись, злодій відпустив валізу й побіг у напрямку перону. Я відніс чемодан на нашу лавку, і своєю чергою перевіривши, чи ніхто за мною не стежить, відчинив його.

Валіза була порожня.

Тільки тоді я почув якийсь галас і, здійнявши голову, помітив, що коло входу на вокзал зчинився шарварок. Підвівшись, я роздивився крізь скляні двері, як двоє гвардійців прокладають собі шлях крізь кільце цікавих, що з’юрмилися під дощем. Коли глядьки трохи розступилися, я побачив Ферміна навколішках на землі, що тримав на руках Сальґадо. Очі старого були розплющені, на обличчя падали краплі дощу. Жінка, що входила до вестибюля, притиснула руку до рота.

– Що сталося? – запитав я.

– Бідолашний дідусь, він упав як підтятий… – відказала вона.

Я вийшов надвір і повільно наблизився до натовпу глядьків. Я побачив, як Фермін підвів голову й обмінявся кількома словами з гвардійцями. Один із них кивнув. Тоді мій товариш скинув свій габардиновий плащ і загорнув у нього труп Сальґадо, затуливши йому обличчя. Коли я пропхався ближче, із-під накривала стирчала рука лише з трьома пальцями, а на долоні зблискував під дощем невеличкий ключ. Я розгорнув парасолю над Ферміном і поклав руку йому на плече. Ми поволі рушили звідти.

– Із тобою все гаразд, Ферміне?

Мій найкращий друг знизав плечима.

– Ходімо додому, – тільки й здолав він сказати.

4

Дорогою з вокзалу я зняв із себе плащ і накинув Фермінові на плечі, його ж бо лишився на мертвому Сальґадо.

Мені видалося, що товариш не в тому стані, щоб іти пішки, тож я вирішив зупинити таксі. Відчинивши дверцята перед Ферміном, я посадовив його, а сам сів із іншого боку.

– Валіза була порожня, – сказав я. – Хтось поглузував над Сальґадо.

– Пограбував грабіжника.

– Хто це міг бути, як ти гадаєш?

– Мабуть, той, хто сказав йому, що ключ у мене, й пояснив, як мене знайти, – пробурмотів Фермін.

– Вальс?

Фермін пригнічено зітхнув.

– Не знаю, Даніелю. Я не знаю, що й думати.

Я помітив запитальний погляд таксиста в дзеркалі заднього огляду.

– На вулицю Фернандо, коло самого початку Королівської площі, – сказав я.

– Хіба ми не вертаємося до книгарні? – запитав Фермін, якому вже не лишилося сил, щоб сперечатися щодо нашого маршруту.

– Я вертаюся. А ти їдеш до дона Ґуставо, щоб решту дня провести з Бернардою.

Усю дорогу ми мовчали, дивлячись, як обриси Барселони розмиваються під дощем. Таксі привезло нас до аркади на вулиці Фернандо, де колись ми познайомилися. Я заплатив таксистові, і ми вийшли з машини. Потім я провів Ферміна до будинку дона Ґуставо і, прощаючись, обійняв товариша.

– Бережи себе, Ферміне. І поїж обов’язково, а то Бернарда шлюбної ночі поколеться твоїми кістками.

– Не турбуйся. Насправді мені легше розтовстіти, ніж оперній примадонні, тільки дай мені таке завдання. Ось просто зараз нажеруся донесхочу того смачнючого пісочного печива, яке дон Ґуставо купує в «Кілес», і назавтра буду гладкий, як кнур.

– Що ж, подивимося. Переказуй вітання нареченій.

– Дякую, хоча, зважаючи на юридично-адміністративний бік питання, видається мені, що я змушений буду й далі жити в гріху.

– У жодному разі. Пригадуєш, що ти сказав мені колись? Що доля не приходить до нас додому і треба вийти їй назустріч?

– Мушу визнати, що цю фразу я вичитав у Каракса. Добре сказано.

– Отож я й повірив у це і вірю далі. І тому скажу, що твоя доля – призначеного дня одружитися з Бернардою за всіма правилами, зі священиками, рисом та іменем-прізвищем.

Товариш скептично поглянув на мене.

– Не будь я Даніелем, якщо ти не матимеш першокласного весілля, – пообіцяв я Фермінові. Той, щоправда, був такий похнюплений, що збадьорити його, я підозрював, не змогли би ні цілий пакет жувальних цукерок «Суґус», ні похід у кінотеатр «Феміна» на повнометражний фільм із Кім Новак, що виблискувала конічним бюстгальтером, який кидав виклик законові всесвітнього тяжіння.

– Ну, коли ти так кажеш, Даніелю…

– Ти повернув мені правду, я ж поверну тобі ім’я.

5

Того самого вечора, у книгарні, я взявся за втілення свого задуму з відновлення Фермінової особи. Перший крок полягав у тому, щоб зробити кілька телефонних дзвінків і скласти план заходів. На другому етапі належало залучити до справи безперечних знавців свого діла.

Опівдні наступного дня, сонячного й тихого, я попрямував до бібліотеки «Ель Кармен», де домовився зустрітися з професором Альбуркерке. Я був цілковито переконаний: того, чого не знає він, не знає ніхто.

Я відшукав професора, обкладеного книжками й паперами, у головній читальній залі. Він сидів із ручкою в руці й зосереджено щось писав. Не бажаючи переривати його працю, я мовчки сів навпроти нього. Минула майже хвилина, доки професор помітив мою присутність. Відірвавши погляд від своїх паперів, він спантеличено поглянув на мене.

– Мабуть, ви пишете щось неймовірно захопливе, – припустив я.

– Працюю над циклом статей, присвячених проклятим письменникам Барселони, – пояснив професор. – Пригадуєте такого собі Хуліана Каракса, автора, якого ви порекомендували мені в книгарні кілька місяців тому?

– Звісно, пригадую, – відказав я.

– Отож, я зацікавився його життям, і виявилося, що історія Каракса просто неймовірна. Ви знали, що якийсь демонічний персонаж багато років ганявся по всьому світу за книжками Каракса, щоб спалити їх?

– Не може бути! – удав я здивування.

– Неймовірно цікавий випадок. Я вам дам почитати, коли закінчу.

– Вам слід було б написати книгу на цю тему, – запропонував я. – Невідома історія Барселони через призму життя проклятих, знедолених і офіційно заборонених письменників.

Професор, вочевидь заінтригований, замислився над пропозицією.

– Власне, я вже думав над цим, але в мене стільки роботи в газетах і університеті…

– Якщо цієї книги не напишете ви, її не напише ніхто…

– Слухайте-но, може, я й справді махну на все рукою і зроблю це. Не знаю, де візьму стільки часу, але…

– «Семпере й сини» залюбки нададуть до вашого користування всі свої фонди

1 ... 43 44 45 ... 61
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «В’язень Неба», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "В’язень Неба"