Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » В’язень Неба 📚 - Українською

Читати книгу - "В’язень Неба"

382
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "В’язень Неба" автора Карлос Руїс Сафон. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 45 46 47 ... 61
Перейти на сторінку:
і молитовників, але й без того жахливий бюрократичний апарат, гідний найгіршого кафкіанського кошмару. Як я вже казав, ми мусимо виготовити найрізноманітніші довідки, заяви, прохання та інші документи, які були б на вигляд як справжні й відповідали б за змістом, стилем і навіть запахом старій, укритій пилом особовій справі, яка ні в кого не викликає жодних запитань…

– Тут у нас усе гаразд, – запевнив я.

– Я хотів би ознайомитися зі списком наших спільників у цій авантюрі, аби бути певним, що ви не блефуєте.

Я пояснив професорові решту свого плану.

– Це може спрацювати, – таким був його висновок.

Коли нам подали головну страву, ми вже обговорили все щодо Фермінових документів, і розмова звернула на інші теми. Під час усього обіду я стримувався щосили, але за кавою вже не витерпів і наче знічев’я запитав:

– До речі, професоре, нещодавно під час розмови в книгарні з одним із клієнтів спливло ім’я Маурісіо Вальса, того, що був міністром культури. Вам щось відомо про нього?

Професор звів брову.

– Про Вальса? Мабуть, те саме, що й усім іншим.

– Я впевнений, що ви знаєте більше, ніж усі інші, професоре. Набагато більше.

– Ну, сказати по щирості, останнім часом я про нього нічого не чув, хоча ще не так давно Маурісіо Вальс був доволі помітною постаттю. Як ви згадали, упродовж кількох років він із шиком і блиском обіймав посаду міністра культури, керував багатьма установами й організаціями. Ця людина мала прихильність влади і певний авторитет у своїй галузі. Опікун багатьох митців, улюбленець культурних колонок іспанської преси… Сказано ж, яскрава особистість.

Я ледь усміхнувся, неначе те, що почув, було для мене приємною несподіванкою.

– А тепер щось змінилося?

– Правду кажучи, якийсь час тому він зник із поля зору, принаймні зі сфери публічного життя. Не знаю, може, він отримав призначення на посаду в якомусь посольстві чи міжнародній організації – ви знаєте, як усе це робиться в нас, – але відтоді мені про нього нічого не відомо. Знаю, що кілька років тому разом із партнерами він заснував видавництво, яке процвітає і видає книжки без упину. Власне, мені щомісяця приходять запрошення на презентацію якогось чергового видання…

– А Вальс ходить на ці презентації?

– Раніше ходив. Ми ще завжди глузували через те, що він говорив більше про себе, ніж про книжку чи автора, якого презентував. Але то було колись. Уже давно я його не бачив. Можу я запитати, чому ви ним так зацікавилися, Даніелю? Бо ви не видаєтеся тим, кого може привабити цей невеличкий ярмарок суєти нашої літератури.

– Мені просто цікаво.

– Авжеж.

Розраховуючись, професор Альбуркерке скоса поглянув на мене.

– І звідки це враження, ніби мені розповідають навіть не половину з усього, а добре, якщо чверть?

– Колись я розповім вам усе до кінця, професоре. Обіцяю.

– Раджу дотримати вашого слова, адже міста не мають пам’яті, і їм потрібний якийсь книжковий хробак, на кшталт мене, щоб не дати цій пам’яті померти.

– Домовмося так: ви допоможете мені владнати справу з Ферміном, а я колись розповім вам те, що Барселона воліла б забути. Матеріал для вашої праці про невідому історію нашого міста.

Професор простягнув мені руку, і я її потиснув.

– Ловлю вас на слові. А вертаючись до справи з Ферміном і документів, які маємо витягнути з капелюха…

– Здається, я знаю людину, яка нам потрібна, – промовив я.

6

Освальдо Даріо де Мортенссен, король барселонських вуличних письменників і мій давній знайомий, насолоджувався пообіднім відпочинком у себе в будиночку коло входу до палацу віце-королеви, попиваючи карахільйо[57] і затягуючись сигарою. Побачивши мене, він приязно помахав рукою.

– Повернення блудного сина. Ви передумали? Усе ж таки напишемо любовного листа, який забезпечить доступ до потаємних застібок жаданої дівчини?

Я знову показав йому обручку, і письменник кивнув, пригадавши.

– Пробачте. Звичка. Ви старосвітська людина. Чим я можу вам допомогти?

– Кілька днів тому я зрозумів, чому ваше ім’я здалося мені знайомим. Я працюю в книгарні, і мені потрапив на очі ваш роман «Сутінкові вершники», написаний у тридцять третьому році.

Освальдо віддався спогадам про минуле й ностальгічно всміхнувся.

– Були часи. Ці шахраї Баррідо та Ескобільяс, мої видавці, обібрали мене до останнього сентимо. Тепер чорти дають їм у пеклі добру хльору. А тої насолоди, з якою я писав цей роман, у мене не забере ніхто.

– Якщо я принесу його якось, ви мені напишете присвяту?

– Звісно! Ця книжка – моя лебедина пісня. Читачі виявилися не готовими до вестерна, перенесеного до гирла Ебро, де замість ковбоїв на конях – молодчики на човнах, а комарі завбільшки з кавун розкошують на привіллі.

– Ви справжній Зейн Ґрей[58] узбережжя.

– Якби ж то! То чим я можу вам прислужитися, юначе?

– Я хотів би скористатися вашими талантом і майстерністю для справи, з дозволу сказати б, героїчної.

– Я вас уважно слухаю.

– Мені потрібна ваша допомога, щоб створити комплект документів, які підтверджували б особу мого товариша. Без них він не може офіційно побратися з жінкою, яку кохає.

– Він хороша людина?

– Найкраща з усіх, що я знаю.

– У такому разі можете більше нічого не казати. Мені завжди подобалося описувати сцени весілля й хрещення.

– Потрібні будуть свідоцтва, довідки, заяви, атестати та всілякі інші подібні папери.

– Це не проблема. Частину роботи доручимо Луїсіто. Ви його вже знаєте, він надійна людина і мистець до каліграфії – володіє десятком різних почерків.

Я дістав сотку, яку не взяв професор, і простягнув письменникові. Очі Освальдо зробилися круглими, наче блюдечка, і він миттю заховав купюру до кишені.

– А ще кажуть, що в Іспанії не можна прожити з письменства, – промовив він.

– Цього вистачить, щоб покрити поточні видатки?

– Ще й із лишком. Коли я все приготую, то скажу вам, у скільки обійдеться вся та витівка, але на перше око наважуся припустити, що п’ятнадцяти дуро буде більш ніж достатньо.

– Лишаю це на ваш розсуд, Освальдо. Мій знайомий, професор Альбуркерке…

– Прекрасний майстер пера, – увернув Освальдо.

– І чудова людина. Так ось, професор днями навідається до вас і забезпечить переліком необхідних документів і детальними вказівками. Якби вам щось було потрібно, мене зможете знайти в книгарні «Семпере й сини».

Почувши назву крамниці, письменник аж засяяв.

– Храм книги. Парубком я щосуботи навідувався туди, і сеньйор Семпере просвіщав мене.

– То був мій дідусь.

– Давненько вже я не зазирав до вашої книгарні. Доходи мої вкрай низькі, і я вже звик брати книжки в бібліотеках.

– У такому разі, доне

1 ... 45 46 47 ... 61
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «В’язень Неба», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "В’язень Неба"