Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Цензор снів 📚 - Українською

Читати книгу - "Цензор снів"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Цензор снів" автора Юрій Павлович Винничук. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 45 46 47 ... 110
Перейти на сторінку:
кухні мити миски?

Мене це, звісно, зачепило, але я не мав що заперечити. Зависла мовчанка. Я шукав у думках якогось виходу, але не знаходив. Ріта промовила упівголоса:

— Я знаю, де Казьо тримає гроші й коштовності. Нам би їх вистачило надовго.

Так з’явилася ще одна тема для роздумів, але того вечора ми її більше не розвивали.

6

Несподівано я отримав запрошення від львівського аероклубу на Скнилові, де базувався Шостий Летунський Полк, я міг знову літати, беручи участь у військових маневрах, а також у туристичних вилетах на дуже зручному RWD-13. Я погодився. Нікого моя вада зору не цікавила, коли запахло війною. Військові вилети відбувалися що кілька днів, а туристичні щодня. Мені вдалося прилаштувати Кулюса — він став помічником механіка, і деколи я брав його з собою в політ. Так минало літо. Час від часу мені вдавалося зустрічатися з Рітою, але ми більше містом не гуляли, здибаючись у готелі, у кінотеатрі або в мене вдома.

Туристів, що бажали облетіти Львів, було чимало, траплялися й екзотичні гості. У липні до Львова приїхав король Албанії Ахмед Зоґу з королевою Джеральдіною. Він прибув з Бухареста і прямував до Варшави. І от йому забаглося оглянути Львів з висоти пташиного лету. Ми облетіли з ними усе місто, король і королева були у захопленні, а спілкувалися ми на мигах, бо вони володіли лише італійською. Прощаючись, король вручив мені золоту монету зі своїм профілем, яку Кулюс того ж дня сплавив за двісті золотих.

То було сьомого липня, а десятого Львів пережив неймовірну зливу і грозу, якої я не пам’ятаю, скільки живу. Потоки води були настільки потужні, що змили всі будівельні матеріали, згромаджені на Вулецькому Корсо, і потягли їх униз, вулиці Обертинську й Карпатську затопило разом з підвалами й сутеринами[79], Оссолінську засипало кількасантиметровим шаром глини й цегли, яку злива стягнула ще й з Цитаделі, а далі ті потоки залили Легіонів, аж провалився асфальт. Вулька перетворилася на став, жителі Вулецької мусили вислати депутацію до Ратуші на човні. Ми з Рітою в цей час були в готелі і, спостерігаючи за зливою та за рікою, що з великим шумом текла попід вікнами і всочувалася у каналізаційні люки, незчулися, як двері за нашою спиною прочинилися, і ми почули захриплий голос Тадзя: «Хе-хе, от ви й попалися». В руці він тримав пістолет і відверто насолоджувався тим, як йому вдалося нас піймати на гарячому. Ми обоє були в готельових халатах. Щось пояснювати було зайвим, однак Ріта так просто не здавалася.

— Тадзю, це не те, що ти подумав, — лепетала вона, чогось безглуздішого важко було вигадати, тому я волів мовчати.

— Мені недовго лишилося, — казав Тадзьо і кашляв так, мовби в грудях у нього бушував вулкан.

Йому довелося переходити вулицю вбрід, ноги мав вище колін мокрі й заболочені. Як йому вдалося проникнути в готель і отримати ключ? Але я не довго над цим роздумував, він сам і пояснив.

— Га, ти думаєш, як я вас знайшов? Я знав, що ви тут, але не знав, у якому покої. Наставив оце, — він помахав пістолетом, — на рецепції тому здохлякові в писок і дістав ключ.

— То він уже мусив викликати поліцію.

— Не біда. До тої пори вас не буде. Мене теж. Але ця пора не настане так скоро, бо поліція не дурна ноги мочити.

— Тадзю, — намагалася задобрити його Ріта, — ми з твоїм татом...

— Мене мій тато не цікавить. Я його ненавиджу так само, як і тебе. Ви обоє зрадники.

Його трусило, він був блідий і, коли кашляв, з вуст звисали криваві ниточки слини. Він змахував їх долонею, пістолет у руці тремтів. Якби я був сам, рвонув би водномить убік, а тоді — на нього, однак Ріта зосталася б під прицілом.

— Мені однаково. Я здохну так і так, але потягну вас за компанію. Бо весь той час, що я був у Швайцарїї, я, Ріто, стерво ти, думав про тебе. Про тебе я думав! Жив тобою, і ти мене тримала при житті. Але батько мене не хотів забирати, а сам я виписатися не міг. Тому я написав йому... старому гівнюхові, що вмираю. І хочу вмерти вдома. Тоді він приїхав і забрав мене. А я ж міг там собі й далі жити. Там файно було. Купа кобіт, які приречені й живуть останнім днем. їм нема сенсу комизитися. Дають без роздумів. Дають у парку, дають у лісі, дають на скелі. З десяток своїх коханок я вже оплакав і поховав. Це дивовижне відчуття ховати тіло, яким ще вчора насолоджувався. Але всі вони померли своєю смертю. А ти, Ріто, вмреш від моєї руки. Тато нас поховає разом. Я економний і практичний. Я, між іншим, у заповіті так і написав. І все, як у пісні співається: «Була дівчина, як злота перла, що від кохання, бідна, померла».

Поки він ото молов, Ріта мені зробила очима знак, спрямований на пістолет. Спочатку я не второпав, що вона має на увазі, але коли придивився, побачив, що цинґель Тадзьо не звів. Це дає секунду-дві фори. За цей час я доскочу до нього.

Він вдихнув жалібно повітря і пробував стримати кашель, бо щоразу, коли кашляв, пістолет трусився в руці, але кашель був дужчим за його волю, він таки ним зайшовся, і це, видно, був дуже болючий кашель, бо він обидві руки притис до грудей, і з рота йому бухнула кров. Цівка пістолета вже не дивилася на нас. Я підскочив і вибив його з рук. У цей момент до покою влетів захеканий поліцейський. З його черевиків вихлюпувала брудна вода. Та арештовувати не було кого, бо Тадзьо звалився на паркет, і тіло його билося у конвульсіях, а кров прискала з вуст при кожній спробі зловити повітря.

— Що то було? — запитав поліцай, витираючи чоло.

— Я вам усе зараз поясню, — сказала Ріта, — але цей пан, — кивнула на мене, — нехай нас залишить.

— Як то? — не второпав поліцейський.

— Бо його тут не було, розумієте?

— Взагалі?

— Взагалі.

По тих словах вона відкрила свою торбинку, вийняла сто золотих і поклала йому в долоню. Тим часом я хутенько вбрався, а Ріта виштовхала мене за двері. Здогадатися, як вона збирається все описати, було неважко. Пріма довідається, що

1 ... 45 46 47 ... 110
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Цензор снів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Цензор снів"