Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » П'ятеро поросят 📚 - Українською

Читати книгу - "П'ятеро поросят"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "П'ятеро поросят" автора Агата Крісті. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 46 47 48 ... 53
Перейти на сторінку:
я була маленькою. Вона кинула в мене прес-пап'є. Ніколи не натякайте про цей випадок в її присутності. Прошу вас! Це її страшенно нервує.

— А пані Крейль пригадувала коли-небудь про це?

— Зрідка. Вона передбачала, що я в курсі справи. Пригадую, одного разу мені сказала: «Я знаю, що ви вважаєте, ніби я занадто балую Анжелу, але ж у мене вічне почуття, що ніщо не може винагородити зло, якого я їй завдала…» І іншого разу: «Коли знаєш, що на все життя спотворив іншу людину, — це найтяжче ярмо, яке будь-хто може нести…»

— Дякую вам, мадемуазель Уільямс. Це все, що я хотів знати.

Сесілія Уільямс мовила різким голосом:

— Я вас не розумію, пане Пуаро. Ви показали Карлі мій звіт про трагедію?

Пуаро підтвердив.

— І ви все ж вважаєте?..

— Подумайте. Проходячи повз лавку торгівця рибою і бачачи у вітрині дюжину риб, ви вирішуєте, що то справжні риби, так? А от одна з них могла виявитися бутафорією.

Мадемуазель Уільямс відповіла високомірно:

— Цілком можливо, до того ж…

— Мабуть, так. Одного разу мій приятель узяв муляж риби (це було його ремесло, розумієте?), щоб порівняти її із справжньою. І коли б ви побачили в якійсь вітальні вазу з квітами цінії у грудні місяці, то, мабуть, вирішили б, що вони штучні. А вони могли виявитися справжніми квітами, привезеними літаком із Багдада.

— Який зміст цього пустослів'я? — запитала мадемуазель Уільямс.

— Сенс у тому, щоб показати вам, що на все ми повинні дивитися очима розуму.

Пуаро уповільнив крок, наближаючись до будинку, що виходив на Реджентс-парк, По суті, думав він, йому нічого дізнаватися в Анжели Уоррен. Єдине запитання, яке він справді хотів би їй задати, могло ще зачекати. Але невтолима пристрасть до симетрії привела його туди. П'ятеро людей! Отже — п'ятеро запитань.

Анжела Уоррен прийняла його з певним роздратуванням.

— Ви розкрили що-небудь? Прийшли до якогось висновку?

Пуаро поволі кивнув головою.

— Я почав, зрештою, просуватися вперед.

— Філіп Блейк?

Її тон був не то стверджувальним, не то запитальним.

— Мадемуазель, я не хотів би зараз нічого говорити. Ще не настав час. Про що я вас прошу — це бути настільки люб'язною і приїхати в Хандкросс Менор.

Анжела запитала, ледь нахмурившись:

— Що ви збираєтесь робити? Поновити події, які відбулися шістнадцять років тому?

— Можливо, поглянути на них з яснішої позиції. Ви приїдете?

Анжела Уоррен тихо відповіла:

— Звичайно, приїду. Буде цікаво подивитись… Можливо, тепер я побачу цих людей з яснішої позиції, як висловилися ви.

— І ви візьмете з собою листа, якого мені тоді показували?

Анжела Уоррен спохмурніла.

— Лист був написаний для мене. Він належить тільки мені! Я показала його вам з дуже серйозної виправдувальної причини. Але в мене зовсім нема бажання дозволити читати його стороннім людям, які не користуються моєю симпатією.

— Дозвольте дати вам пораду в цьому?

— І не говоріть! Я візьму листа з собою, але скористаюся своїм власним розумом, який, осмілюся вважати, незгірше вашого.

Пуаро на знак покірності підняв руку. Він устав, збираючись іти.

— Дозвольте задати вам маленьке запитання?

— А саме?

— Під час тих трагічних подій ви якраз закінчували читати книгу «Місяць і шість жнив» Сомерсета Моема?

Анжела широко розкрила очі, скрикнула:

— Мені здається… так, справді так! Звідки вам це відомо?

— Я хотів довести, мадемуазель, що я трохи ніби чаклун. Є речі, про які я знаю без будь-чиєї розповіді.

ПОНОВИНИ

Полудневе сонце заливало своїм промінням лабораторію у Хандкросс Менор. Принесені туди кілька крісел і диван скоріше підкреслювали занедбаність кімнати, ніж її умеблювання.

Злегка посіпуючи себе за вуса, Мередіт Блейк недоладно розмовляв з Карлою. Заїкнувшись, він сказав:

— Моя дорога, ви надто схожі на свою матір і все ж не подібні з нею…

— У чому ця схожість і неподібність?

— У вас її колорит, манера рухатися, але ви — не знаю як висловитись, — ви покладистіша, ніж була вона.

Філіп Блейк похмуро дивився у вікно, нервово барабанячи по склу.

— Який сенс всієї цієї затії? — промимрив він. — Такий прекрасний день…

Еркюль Пуаро поспішив заспокоїти його.

— Так, я прощу вибачення… Це, звичайно, непростимо… Я зриваю партію в гольф… Але, бачте, пане Блейк, ідеться про дочку вашого кращого друга. Ви ж можете пожертвувати задля неї одною грою?

Слуга доповів:

— Мадемуазель Уоррен.

Мередіт пішов їй назустріч.

— Як мило, що ви знайшли час прийти, Анжело, — сказав він. — Я знаю, ви дуже зайняті… — І провів її до вікна. Карла сказала:

— Доброго дня, тіточко Анжело. Я читала вашу статтю в сьогоднішньому «Таймсі». Приємно бути ріднею знаменитості. — Вона показала на високого юнака з сірими очима, вольовим підборіддям і рішучим поглядом. — Рекомендую вам Джона Реттері… Ми збираємося з ним одружитися.

Мередіт надався зустріти наступного відвідувача:

— О, мадемуазель Уільямс! Минуло стільки часу, відколи ми бачилися…

Тонка, тендітна, до кімнати зайшла стара гувернантка, її погляд на мить зупинився на Пуаро, затим перебіг на постать із квадратними плечима, в добре скроєному твідовому костюмі.

Анжела Уоррен підійшла до неї і усміхнулась.

— Я відчуваю себе знову школяркою.

— Я дуже горджуся вами, моя дорога, — сказала мадемуазель Уільямс. — Ви виявили мені честь. А ця дівчина… це, мабуть, Карла? Вона мене вже не пам'ятає. Вона ж була надто маленька.

Філіп Блейк сказав роздратовано:

— Що значить все це? Мені ніхто не говорив…

Еркюль Пуаро взяв слово.

— Я назву це екскурсією в минуле. Чи не хотіли б ви всі присісти? Таким чином, ми будемо разом, коли з'явиться остання запрошена. І коли вона буде з нами, ми зможемо розпочати справу, заради якої зібралися. Ми викликатимемо привиди!

— Що за дурниці?! Чи не збираєтеся ви зайнятися Спіритизмом?

— Ні, ні! Ми тільки обміркуємо деякі події, що відбулися давно. Обміркуємо їх і, можливо, зуміємо побачити ясніше, як вони відбувалися. Що ж стосується привидів — вони не зможуть матеріалізуватись, але звідки нам відомо, що їх нема в цій кімнаті, хоч ми й не можемо їх бачити?

Звідки відомо, що Еміас і Керолайн Крейль не перебувають тут і не слухають нас?

Блейк сказав:

— Це не має ніякого сенсу, — і замовк, бо двері знову відчинились, і слуга оголосив, що прибула леді Діттишем.

Ельза Діттишем увійшла з тою властивою їй надмірною зухвалістю і безцеремонністю. Коротко усміхнулася Мередіту, уважно і холодно глянула на Анжелу і Філіпа, сіла на стілець біля вікна на деякій відстані від останніх; розстебнула дорогі, світлого кольору хутра і відкинула їх назад. Осягнувши поглядом кімнату, вона на мить зупинила зір на Карлі, яка

1 ... 46 47 48 ... 53
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «П'ятеро поросят», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "П'ятеро поросят"