Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Ніч у самотньому жовтні, Роджер Желязни 📚 - Українською

Читати книгу - "Ніч у самотньому жовтні, Роджер Желязни"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ніч у самотньому жовтні" автора Роджер Желязни. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 48 49
Перейти на сторінку:
її гладити.

Ларрі повз далі, тепер уже в рівномірному темпі. Брама знову поглибшала. У ній наче ворухнувся мацак. Відтак здалося, що до нас звідти лине щось велике й аморфне.

— Щось воно не виходить як слід, — почув я тонесенький голосок.

Пошукав джерело.

З лівої бічної кишені Джекового пальта стирчала голівка Бубона.

— Бубоне, що ти тут робиш? — запитав я.

— Я мав це побачити, — сказав він, — щоб дізнатися, чи правильно вчинив. Зараз я не дуже цього певний.

Так, це був мацак, що тягнувся від дедалі ближчої темної маси до Брами...

— Ти про що? — запитав я.

— Я ж щур-міняйло. Подумав: вас переважають чисельно й збройно, але я хочу, щоб ваша сторона взяла гору. Тому зробив єдине, що вмію...

— Що? — спитав я, уже майже здогадавшись.

Темна маса була набагато ближче, і я відчув насичений мускусний сморід рептилії. Штучний поставив Сірохвістку й випростався. Він знову йшов до нас. Ларрі просунувся далеко ліворуч від мене. З Брами виліз мацак, понишпорив довкола, знайшов праву ногу Морріса, обкрутив її, затяг тіло всередину. За хвилю вернувся по Мак-Кеба. Почулося щось ніби сьорбання.

— Я влаштував так, щоби вони, покінчивши з вами, самі себе здолали, — сказав Бубон.

— Як?

Мацаків було вже багато, і всі вони, звиваючись, сунули до Брами.

— Минулої ночі я попролазив у будинки, — зізнався Бубон, — і поміняв жезли.

Я ніби почув химерні звуки котячого сміху. По них годі й сказати, чи вони всміхаються. Старий котяра не наказував мені принести палицю...

Carpe baculum: хапай жезла!

Я підстрибнув, схопив його зубами й викрутив із руки Джека, на обличчі якого з’явився сторопілий вираз.

Повз нас повіяв жахний вітер. Я почув, як вікарій кричить: «Ні!» Текела злетіла з його плеча, б’ючи крилами.

Повернувши голову, я побачив: Брама зачиняється.

Аж тут Ларрі стрибнув на вікарія з гарчанням, що ним і сам Рикун пишався б. Вони перекотилися просто через Графа, збивши ікону з його грудей. Тоді їх підхопив вітровій, відніс до Брами, що зачинялася, і крізь неї. Джилл зі збентеженим виглядом і далі орудувала Зачиняльним жезлом, її волосся й плащ летіли вперед. Джек опанував себе. Його рука пірнула в сумку й вигулькнула з винною пляшкою, яку він пожбурив у Браму, щоб заліпити її масою плазунів. Вишкірився до мене й зауважив: «Під негоду всяк портвейн у пригоді!» Я відчув, що мене здуває. Ночовій намагався сховатися за каменем.

Тут підійшов штучний, став просто нас, і тиск раптом упав.

— Де... Граф? — спитав він. Невже Сірохвістка послала його по нашого союзника?

— Чоловік на землі! — відповів я. — Забирай його!

Він пішов далі, похитуючись, але долаючи вітер. Нахилився, схопив непритомного, підняв на руки. Я глянув на Браму. Вона вже дещо потемніла. Розкиданий вогонь полум’янів у десятку місцинок і жеврів ще в стількох же. То тут, то там він згасав просто на моїх очах.

Джилл пильно дивилася на свій жезл, і вираз її свідчив про розуміння. Я почув голос Сірохвістки з тіней:

— Ну-бо! Забираймося звідсіля!

Бубон шмигнув назад у Джекову кишеню, і ми послухалися поради. У повітрі забриніла однісінька нота — мовби хтось розбив кришталевий келих. Поверхня брили знову була чиста. Вітер раптом ущухнув. Голоси вже були позмовкали.

Ми пішли на північ до схилу. Місяць нагорі видавався величезним.

— Ходімо! — поквапила Сірохвістка, коли ми до неї наблизилися. І вона мала рацію. На пагорбі буде небезпечно аж до світанку.

Я озирнувся саме вчасно, щоби побачити, як штучний рушає вниз південним схилом із Графом на руках.

— Привіт, кішко! — сказав я. — Я тебе таки пригощу.

— Привіт, собако! — відповіла вона. — Гадаю, я тобі це дозволю. Джек і Джилл зійшли на схил[42]. Ми — услід за ними.

Примітки

1

Американський автор і завзятий собаківник, відомий своїми творами про собачі пригоди (тут і далі примітки перекладача).

2

Легендарний китайський імператор, який нібито відбив навалу задзеркальних істот Ця історія згадується, зокрема у «Книзі вигаданих істот» X. Л. Борхеса.

3

1895 року під французьким містом Діжон загинула одна із жертв серійного вбивці на прізвище Ваше — так званого французького Джека-Різника. Можливо, автор натякає на це (проте дія роману, найімовірніше, розгортається раніше, див. дальші примітки).

4

Вікарій (vicar) — назва посади парафіяльного священика в англіканській церкві.

5

Альхазред, персонаж Г. Ф. Лавкрафта.

6

Поширений фольклорний сюжет, за яким надприродні сили підміняють людську дитину чарівною істотою або предметом.

7

«Повзучий хаос», темний бог із пантеону Г. Ф. Лавкрафта.

8

Тут і далі перефразована цитата з біблійної «Пісні Пісень» (в українському тексті — за перекладом І. Хоменка).

9

Збірна назва прадавніх божеств у творчості Г. Ф. Лавкрафта.

10

Повстання сипаїв 1857 р.

11

Це ім’я, імовірно, відсилає нас до творчості Е. А. По. У його єдиному завершеному романі під назвою «Повість Артура Ґордона Піма з Нантукету» (The Narrative of Arthur Gordon Рут of Nantucket) фігурує вигук «Текелі-лі!», що ним антарктичні тубільці перелякано реагують на білий колір; цей же звук видають і величезні білі птахи Цей вигук згадав у своїй творчості й Г. Ф. Лавкрафт, див. твір «У горах божевілля» (At the Mountains of Madness, переклав українською В. Носенко).

12

Зіставивши описані в романі реалії з місячним календарем, можна дійти висновку, що мовиться про 1887 рік.

13

Вигадане химерне озеро. Фігурує у творах Р. Чемберса й Г. Ф. Лавкрафта Назва ймовірно, походить від імені письменника, що його вигадав у своїй творчості А. Бірс.

14

«Пам’ятай про смерть» (лат).

15

Англійський король Генріх VIII, який уславився своєю матримоніальною нестриманістю, гоніннями на католиків і заснуванням власної (англіканської) церкви.

16

Посилання на твір Г. Ф.

1 ... 48 49
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ніч у самотньому жовтні, Роджер Желязни», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ніч у самотньому жовтні, Роджер Желязни"