Книги Українською Мовою » 💙 Драматургія » Трагедії 📚 - Українською

Читати книгу - "Трагедії"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Трагедії" автора Евріпід. Жанр книги: 💙 Драматургія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 66 67 68 ... 92
Перейти на сторінку:
прозрів тоді на мить.

КЛІТЕМНЕСТРА

Але де ж той лист? Чому ти не вручив його мені?

СЛУГА

Менелай відняв у мене, винуватець тих нещасть.

КЛІТЕМНЕСТРА

Чуєш, паростку Пелея, сину жительки морів?

АХІЛЛ

890] Чую зойк твій, і нелегко на душі й мені, повір.

КЛІТЕМНЕСТРА

Набрехавши про щасливий шлюб з тобою, доню вб'ють.

АХІЛЛ

Я обурений не менше, і мене, кажу, болить.

КЛІТЕМНЕСТРА

Не соромитимусь нині впасти ниць тобі до ніг,

Смертна, - синові богині: не до гордощів тепер,

Та чого не стерпить ненька, щоб дитині помогти?

Рятівну, Пеліде, руку ти мені подай і їй,

Хоч вона тобі насправді не жона, та все ж, та все ж...

Увінчавши, я для тебе привезла її сюди,

А тепер - веду на жертву. То чи личило б тобі

900] Не прийти на допомогу?.. Хай вас шлюб не пов'язав, - [316]

Мужем бідного дівчати був ти названий таки!..

Матір'ю молю, торкаюсь і правиці, і щоки:

Нас ім'я твоє згубило - порятунком нашим будь!

Мій вівтар - твої коліна: більше нікуди втекти.

Друга жодного довкола. Сам ти чув жорсткі слова

Агамемнона... Сам бачиш: от я опинилась тут,

Жінка, серед мореплавців (грубий це, свавільний люд,

Хоч і м'якне при бажанні). Подаси правицю нам -

Порятуєш, а не схочеш - значить, ми загинули.

ПРОВІДНИЦЯ ХОРУ

910] О доле материнська!.. Ночі неспані!..

Журитись діточками - спільний жереб наш.

АХІЛЛ

Високосяжний дух мій поривається

До слави, та не сліпо: певні межі є

В біді - для туги, в гараздах - для радості.

Саме життя навчило, що розсудливість -

Це найвірніша для людей супутниця.

Буває так, що краще не вдаватися

У роздуми; буває - слід задуматись.

Хірона вихованець доброчесного,

920] До щирості я звиклий, до відвертості.

Й Атрідам, поки добре керуватимуть,

Коритимусь, а ні - так не коритимусь.

І тут, і в Трої, вільно виявляючи

Свій хист, Ареса списом уславлятиму.

Тобі ж, кого найближчі гірко скривдили,

Повір, поспівчуваю в міру сил своїх

І віку молодого: не віддасть під ніж

Твоєї доні батько, не загине та,

Що названа моєю: своїх підступів

930] Ніхто моїм ім'ям вже не сплітатиме.

Ім'я ж те, хоч заліза не піднять йому,

Твою дитину вбило б, а причиною -

Твій муж! Чи міг би чесним я вважатися,

Якби через ту пастку - шлюб надуманий -

Таких страждань зазнала бідна дівчина,

Й при вівтарі, невинна, впасти мусила?

Лякливішим од Менелая - од аргів'ян всіх,

Якщо дозволю, щоб твій муж ім'ям моїм

940] Для вбивства скористався. Присягаюся

Нереєм, а живе він серед хвиль морських,

Отець Фетіди, що мені життя дала, -

Владар дочки не рушить, навіть шат її

Не доторкнеться пальцем, а наважиться -

Сіпіл хай процвітає, місто варварське,

Гніздо вождів тамтешніх, а про Фтію хай

Весь світ забуде - мовби й не було її! [317]

Калхант же невеселий вжинок матиме

З свого пророцтва. Що таке віщун, однак? -

950] Багато він говорить, мало - вгадує,

І все йому, бач, можна, все прощається.

Не як жених кажу це (тисячі дівчат

Дали б Ахіллу руку) - я обурений

Зневагою до мене Агамемнона:

Міг попросити, як хотів ім'ям моїм

Дочку взять на приманку. Мати з радістю,

Щоб заручить зі мною, привезла б її.

А я, щоб лиш на Трою судна рушили,

Елладі посприяв би й не відмовився

960] Товаришам по зброї бути корисним.

Але вожді, як бачу, мною нехтують:

Добро чи кривду чинять, їм це байдуже.

Та скоро меч мій, кров'ю зачервонений

До Трої ще, покаже, чи безкарно хтось

У мене б міг забрати твою донечку!..

Тож будь спокійна! Бога в мені бачиш ти,

Що може - хай не бог я - замінить його.

ПРОВІДНИЦЯ ХОРУ

Таке сказав ти, що й тебе прикрашує,

Пеліде, й німфу моря - твою матінку.

КЛІТЕМНЕСТРА

970] О, як тут свою вдячність щиро висловить,

Щоб ані надто пишна, ні скупа була?

Бо благородні, коли надто хвалиш їх,

Якусь огиду чують - одвертаються.

Мені ж перед тобою плакать соромно

Над власною журбою - не твоя ж вона.

Проте, погодься, личить благородному

Й чужого рятувати, що в біду попав.

Ізмилосердись! Милосердя ж гідна я!..

Гадала: ось якого зятя матиму! -

980] Діждалася... Та раджу пильнуватися,

Щоб на твоїм весіллі не позначилась

Лихим знаменням смерть моєї донечки.

Але й почав ти мову, і скінчив її

На добрім слові; схочеш - доня житиме.

Скажи лиш -до колін тобі впаде вона,

Хай діві це не гоже, та скажи лишень -

І прийде, соромливо зашарівшись,

А чи без неї змилостишся?.. Хай собі

Сидить удома: цнота - для цнотливої.

990] А, може, соромливість недоречна тут? [318]

АХІЛЛ

Не треба, жінко, не веди дочки сюди,

А то ще нас осудять необізнані -

Тут є таких чимало: всі без діла, бач,

Тож раді хоч язик свій помозолити.

Хоч ти б і не прохала, все одно свого

Доможешся: бо й сам я твердо вирішив

Будь-що від того лиха врятувати вас.

Одне затям гарненько: не брешу тобі.

Коли ж таки брешу я, похваляюся -

1000] Хай вмру! її рятунок - то життя моє.

КЛІТЕМНЕСТРА

В сприянні нещасливим хай щастить тобі!

АХІЛЛ

Послухай-но, щоб діло нам на лад пішло.

КЛІТЕМНЕСТРА

Кажи! Я кожне слово з твоїх уст ловлю.

АХІЛЛ

А що, як батька знову навернуть на ум?

КЛІТЕМНЕСТРА

Нікчему, що боїться війська власного?..

АХІЛЛ

І все ж слова - словами слід поборювать.

КЛІТЕМНЕСТРА

Слаба надія... Що ж робить, по-твоєму?

АХІЛЛ

Благай спочатку, щоб дочки не жертвував.

А не вблагаєш, то до мене йди тоді.

1010] Якби схиливсь він, то вже я не мусив би

Втручатись - очевидна в цьому вигода:

Не доведеться з другом посваритися,

Не буде й люд військовий докорять мені,

Що в справі тій не словом діяв - силою.

Сама ти, врешті, й друзі твої втішаться,

Коли без мене гарно все владнається.

КЛІТЕМНЕСТРА

Розумне слово! Поступлю, як радиш ти.

А як не вдасться (всяке може трапитись),

То де тебе шукати? Де знайти б могла

1020] Твою правицю - бідних рятувальницю? [319]

АХІЛЛ

Я сам за ходом справи буду стежити,

А ти журби своєї не винось лишень

У табір, між данайців; дім отця свого

Шануй: було б негоже насміхатися

Над Тіндаресм, він-бо - гордість еллінів.

КЛІТЕМНЕСТРА

Хай так. Наказуй. Ну, а я - коритимусь.

Якщо боги с дійсно

1 ... 66 67 68 ... 92
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Трагедії», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Трагедії"