Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Серця трьох, Джек Лондон 📚 - Українською

Читати книгу - "Серця трьох, Джек Лондон"

200
0
13.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Серця трьох" автора Джек Лондон. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 66 67 68 ... 93
Перейти на сторінку:
що стояли на березі. Цариця пустила Френкову руку, очевидно, з наміром увійти до себе в спальню, а потім знов ухопилася за неї і потягла Френка з собою. Стоячи біля неї, він вражено побачив, як Цариця опустила віко скрині з самоцвітами й замкнула її. Далі вона порозкидала мати й підняла ляду на помості. За вказівками Цариці Френк підтягнув скриню й опустив її в яму.

- Цього сховку не знає навіть жрець Сонця,- пошепки мовила Цариця і, знову схопивши його за руку, вибігла на ганок.

- Далі зволікати не можна,- сказала вона.- Обніми мене, Френку, голубе, і стрибаймо у воду. Ми вестимем перед.

І вони стрибнули. А коли у хмарі вогненних іскор завалився дах, Генрі пригорнув до себе Леонсію й теж кинувся з нею в бурхливий потік, що поглинув Френка з Царицею.

 

 

Як і Торес, четверо втікачів щасливо обминули підводні скелі, й потік виніс їх на поверхню води коло отвору, затягненого грубим павутинням. Генрі повелося легше, бо Леонсія вміла плавати. Щоправда, Френк був добрий плавець і йому не завдавало великого клопоту підтримувати Царицю, яка покірно слухалась його порад, не хапала за руки й не тягла вниз. Усі четверо, допливши до прискалка, вилізли з води і сіли відпочити, а жінки заходились викручувати свої мокрі й розпатлані коси.

- Це вже не перша гора, всередині якої мені доводиться бути з обома вами,- всміхнулась до Морганів Леонсія, хоч, власне, її слова були призначені для Цариці.

- А я із своїм чоловіком уперше потрапила всередину гори,- і собі всміхнулася Цариця, і вістря її стріли болюче вразило Леонсію.

- Здається, твоя дружина, Френку, і моя майбутня жінка не вельми люблять одна одну,- грубувато пожартував Генрі, як звичайно й роблять чоловіки, щоб приховати ніяковість, викликану нетактовністю своїх жінок.

Однак він домігся тільки того, що мовчанка стала ще тяжча й напруженіша. Зрештою, жінкам наче це й подобалося. Френк даремно силкувався сказати що-небудь, щоб послабити напруженість, а Генрі в розпачі скочив на ноги і, мовивши, що хоче трошки оглянути місцевість, запропонував Цариці піти з ним. Деякий час Френк і Леонсія сиділи мовчки. Френк перший озвався:

- Я залюбки дав би вам добру прочуханку, Леонсіє.

- А що такого я зробила? - спитала вона.

- Ніби ви самі не знаєте? Ви повелися погано.

- Це ви повелися погано,- мало не заплакала вона, дарма що силкувалася нічим не виявити своєї жіночої кволості.- Хто вас просив одружуватися з нею? Не вам же припала коротша соломинка. А ви з доброї волі кинулись туди, куди не наважився б увійти й янгол. Хіба я просила вас про це? Моє серце насилу витримало, коли ви заявили Генрі, що одружитеся з нею. Я ледве не зомліла. Ви навіть не порадилися зі мною. А то ж я придумала соломинки, бо я хотіла врятувати вас... Мені зовсім не соромно признатися, що я хотіла зберегти вас для себе. Генрі любить мене не так, як ви. А я ніколи не любила Генрі так, як любила вас, та й тепер люблю, нехай дарує мені бог.

Френк аж розгубився з несподіванки. Він схопив Леонсію в обійми і трохи не задушив її.

- І це в день весілля,- докірливо промовила вона, ледве звівши дух.

Френк відразу опустив руки.

- Як можете ви, Леонсіє, казати таке саме тепер? - гірко промурмотів він.

- А чому ж не можу? - спалахнула вона.- Ви кохали мене. Ви дали мені зрозуміти цілком щиро й відверто, що кохаєте мене. А проте сьогодні ж таки відмовились від своїх слів, коли охоче й радо одружилися із першою жінкою, що знадила вас своїм білим личком.

- Отже, ви ревнуєте,- дорікнув їй Френк, і серце йому забилось дужче, коли вона кивнула головою.- Я певен, що ви ревнуєте, а водночас ви, як кожна жінка, ще й кажете неправду. Мені зовсім не хотілось одружуватися. Я одружився тільки задля вас, задля самого себе, чи, радше, задля Генрі. Дякувати богові, я ще не втратив чоловічої честі.

- Чоловіча честь не завжди задовольняє жінок,- відказала Леонсія.

- А ви воліли б, щоб я був нечесний? - швидко спитав Френк.

- Я ж тільки закохана жінка! - благально мовила Леонсія.

- Ви жалите, як оса! - розпалився він.- Ви зі мною нечесні.

- А хіба жінка буває чесна, коли кохає? - щиро призналась Леонсія.- Чоловікам, видно, вистачає самої честі. А жінка живе лише коханням, я сама, як жінка, мушу признатися в цьому.

- Мабуть, це правда. Честь, як і математика, має свої логічні закони. А для жінок не існує ніяких логічних законів, тільки...

- Тільки добрий або поганий гумор,- закінчила за нього Леонсія.

Тієї миті Генрі й Цариця покликали їх до себе й тим поклали край розмові. Френк із Леонсією поспішили до них і почали розглядати величезне павутиння.

- Чи бачили ви будь-коли павутиння такого неймовірного розміру? - здивувалася Леонсія.

- Хотів би я глянути на ту почвару, що виткала його,- промовив Генрі.

- Я також хотів би її бачити, але не бути нею,- перефразував Френк його слова.

- На щастя, нам не треба йти туди,- сказала Цариця.- Ось наша дорога,- пояснила вона, коли всі запитливо глянули на неї, і показала на потік.- Багато разів я бачила цю дорогу в Свічаді Світу. Я стежила за трупом моєї матері, після того як його кинуто у вир, і бачила, що, допливши до цього місця, він пірнув під скелю.

- Але то ж був труп,- зауважила Леонсія.

Вони знову не приховували свого суперництва.

- Один із моїх вартових,- спокійно провадила далі Цариця,- гарний юнак, насмілився подивитись на мене так, наче я була його коханка. Його кинуто живцем у воду. І за ним я теж стежила в Свічаді. Допливши сюди, він виліз на берег. Я бачила, як він підповз он туди, під павутиння, а тоді відразу відсахнувся назад і впав у потік.

- Ще один покійник,- похмуро сказав Генрі.

- Ні. Я простежила за ним і далі. Деякий час було зовсім темно, і я не бачила нічого, але опісля, і то скоро, він виринув на

1 ... 66 67 68 ... 93
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Серця трьох, Джек Лондон», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Серця трьох, Джек Лондон"