Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті 📚 - Українською

Читати книгу - "Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Небезпека «Дому на околиці»" автора Агата Крісті. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 7 8 9 ... 54
Перейти на сторінку:
неймовірно цікава, аж дух перехоплює.

Дівчина й досі зберігала свою безжурно-відсторонену манеру, але в її очах, здалося мені, проступила стурбованість.

– І перше, що нам слід зробити, – сказав детектив, – це опитати вас.

Він сів і по-дружньому їй усміхнувся.

– Почнемо, мадемуазель, із традиційного запитання… а все ж… у вас є вороги?

Нік якось ледь не з жалем похитала головою.

– Боюся, ні, – вибачливо сказала вона.

– Bon[26]. Тоді ми відкидаємо таку можливість. І натомість поставимо інше запитання, як у кіно чи детективному романі: «Кому вигідна ваша смерть, мадемуазель?»

– І гадки не маю, – промовила дівчина. – Тому-то все це й видається аж такою маячнею. Є, звісно, цей клятий старезний хлів, заставлений-перезаставлений до ручки та з дахом, що тече, на додачу, але в стрімчаку під ним ніяк не можуть критися поклади вугілля або ще чогось привабливого.

– То, кажете, будинок заставлений, hein?[27]

– Так. Мені довелося віддати його під заставу. Бачте, яка справа: два податки на спадщину та ще й ледь не поспіль. Шість років тому помер спершу дідусь, а затим невдовзі і брат. Це й стало, вважайте, останнім ударом по моєму фінансовому добробуту.

– А ваш батько?

– Він повернувся з війни інвалідом, а в дев’ятнадцятому захворів на пневмонію й помер. Матері не стало, коли я була ще малям. Ми тут жили з дідусем. Вони з батьком не надто ладнали (і це мене не дивує), тож тато визнав за зручніше збагрити мене йому, а сам подався блукати світом, нічим не обтяжений. Джеральд – так звали мого покійного брата – теж не ладнав зі Старим Ніком. Я, напевно, скажу вам, і сама б із ним не зжилася, якби народилася хлопчиком. Мене врятувало, що я дівчинка. От і чула, що я його «зменшена копія» й успадкувала «дідівський дух». – Вона розсміялася. – Гадаю, він був іще той старий гріховода, от тільки страшенний везунчик. В окру́зі ходили чутки, наче все, чого він торкався, відразу ж перетворювалося на золото. Але азартні ігри робили своє, і дідусь знову спускав усе дощенту. А після смерті не залишив майже нічого, крім ось цього будинку й землі. Коли він помер, мені сповнилося шістнадцять, а Джеральду було двадцять два. Брат загинув в автомобільній аварії всього три роки тому, і дім відійшов мені.

– А після вас, мадемуазель? Хто ваш найближчий родич?

– Чарльз, мій кузен. Чарльз Вайз. Тутешній юрист. Дуже статечний і добропорядний, але страшенний зануда. Дає мені добрі поради й силкується приборкати мої екстравагантні смаки.

– Він веде ваші справи, еге ж?

– Ну… можна назвати це й так, коли хочете. У мене не так багато «справ», які треба «вести». Він влаштував усе для застави будинку і ще примусив мене здати в оренду сторожку.

– Ага! – сторожка. Я саме збирався запитати вас про це. Її здали?

– Так… якимось австралійцям. Їхнє прізвище Крофт. Такі, знаєте, відкриті душі… ну й усе інше докупи. Проходу від них немає. Завжди приносять черешки селери і скороспілий горох. Жахаються з того, який запущений парк. Вони, власне, досить набридливі, а надто він. Такий збіса люб’язний, що й словами не передати. А вона, бідолашна, каліка і день при дні пролежує на дивані. Так чи інак, а вони платять оренду, і це, зрештою, найголовніше.

– Скільки Крофти тут прожили?

– О, щось із півроку!

– Ясно. Так, а крім цього вашого кузена – до речі, по батькові чи матері?

– По матері. Її звали Еймі Вайз.

– Bien![28] Так от, як я й говорив, крім цього кузена, у вас є інші родичі?

– Кілька багатоюрідних сестер… теж Баклі… у Йоркширі.

– І більше нікого?

– Ні душі.

– Вам, мабуть, самотньо?

Нік витріщилася на Пуаро.

– Самотньо? От іще. Я тут, знаєте, мало буваю, живу здебільшого в Лондоні. А з ріднею клопоту не оберешся. Вічно вона докучає й суне носа не у свої справи. Значно веселіше бути самій по собі.

– Тоді не марнуватиму на вас співчуття. Бачу, ви дуже сучасна мадемуазель. Ну а як щодо челяді?..

– Ого, як шикарно звучить! Еллен – от і вся моя «челядь». Ну і ще її чоловік, який начебто садівник, а втім, не надто хороший. Плачу я їм, щоправда, сущі сльози, бо дозволила дитині жити з ними. Еллен обслуговує мене, коли я наїжджаю сюди, а вечірки ми готуємо всі гуртом, допомагаємо, хто чим зможе. Найближчу я влаштовую в понеділок. Адже наступного тижня почнеться регата.

– У понеділок… а сьогодні субота. Так-так. Тепер, мадемуазель, поговоримо про ваших друзів, скажімо, тих, з якими ви сьогодні ланчували?

– Ну, Фреді Райс – це та білявка – моя, напевно, найкраща подруга. Життя в неї не склалося: вискочила за худобину – п’яницю, наркомана й узагалі неописа́нного придурка. Довелося піти від нього рік чи два тому. Відтоді й тиняється, як неприкаяна. Я щиро бажаю їй отримати розлучення й вийти за Джима Лазаруса.

– Лазаруса? Це часом не родич антиквара з Бонд-стріт?

– Так, Джим – його єдиний син. Грошей у нього, звісно, кури не клюють. Бачили оту його машину? Він, звісна річ, єврей, але дуже пристойний хлопчина. І сильно прив’язаний до Фреді. Вони ледь не скрізь з’являються разом. Вік-енд вони пробудуть у «Маджестику», а в понеділок завітають сюди на вечірку.

– А як же чоловік місіс Райс?

– Той недоумок? О, він давненько ніде не з’являється. Ніхто не може сказати, куди він подівся. І це ставить Фреді у страшенно лажове становище. Не розлучиться ж вона з чоловіком, який невідомо де.

– Évidemment![29]

– Бідолашна Фреді, – у заду́мі мовила Нік, – безталанниця. Якось усе вже майже владналося. Вона виловила чоловіка й поставила перед фактом, а той сказав, що нітрохи не проти, от тільки йому банально бракує готівки, щоб привести якусь повію в готель[30]. Усе скінчилося тим, що Фреді розщедрилася, а той узяв грошики – і тільки його й бачили. І досі ні слуху ні духу. Вчинив, як падлюка – ось як це називається.

– Боже милосердний! – вигукнув я.

– Мій друг Гастінґс шокований, – пояснив Пуаро. – Вам, мадемуазель, варто бути обачнішою. Розумієте, він старомодний. Тільки-но повернувся з «відкритих всім вітрам просторів прерій», чи як їх там називають, і ще тільки має познайомитися з прозою наших днів.

– А що? Нема тут чого шокуватися… – сказала міс Баклі, зробивши великі очі. – Ну тобто всім відомо, що такі людці трапляються, хіба не так? А все ж я

1 ... 7 8 9 ... 54
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті"