Книги Українською Мовою » 💙 Дитячі книги » Солоденьке на денці пирога 📚 - Українською

Читати книгу - "Солоденьке на денці пирога"

1 027
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Солоденьке на денці пирога" автора Алан Бредлі. Жанр книги: 💙 Дитячі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 83 84
Перейти на сторінку:
автор історій про пригоди ведмедика Вінні-Пуха, іграшки Крістофера Робіна.

12

Роберт Скотт (1868–1912) – капітан британського флоту, вписаний до когорти першовідкривачів Антарктиди, куди він здійснив дві експедиції, але помер від голоду й виснаження на шляху додому.

13

Арчібальд Кронін (1896–1981) – шотландський письменник, лікар за фахом; серед найвідоміших його романів – «Замок Броуді», «Цитадель», «Шлях Шеннона», «Іспанський садівник» та ін.

14

Тест Марша – спеціальний тест, що допомагає виявити миш’як; названий на честь англійського хіміка, котрий його запропонував.

15

Роберт Бунзен (1811–1899) – відомий німецький хімік, який провадив дослідження в царині органічної хімії. Він з’ясував структуру оксиду какодилу, а також 1857 р. винайшов газовий пальник спеціальної конструкції.

16

Цитата з Псалма 104 з Книги Псалмів (Пс. 104.24). Подаємо за перекладом Біблії І. Огієнка.

17

Дорога смерті – залізничне сполучення між Таїландом і Бірмою, прокладене Японією в 1942–1943 рр.; у будівництві примусово брали участь військовополонені, а серед них і британці. Жахливі умови призвели до безлічі смертей, через що будівництво згодом визнали військовим злочином.

18

Горацій Волпол (1717–1797) – англійський письменник, котрий належав до передромантизму й працював у жанрі готичного роману – «роману жахів», або «чорного роману», – попередника детективної літератури.

19

Одиниці вимірювання довжини в британській та американській системах мір: 1 фут = 30,48 см; 1 дюйм = 2,54 см.

20

Хосе Ітурбі (1895–1980) – всесвітньо відомий іспанський піаніст, у репертуарі якого переважали романтичні композиції.

21

Vale (лат.) – прощавай або бувай.

22

Вербовий візерунок – традиційна оздоба для посуду, де зображено синіх птахів і вербу на білому фарфорі; вигадана майстром Томасом Тернером у 1780 р.

23

Дуґлас Бадер (1910–1982) – британський пілот-винищувач, котрий здобув славу, провівши низку успішних повітряних боїв під час Другої світової війни.

24

«Ілюстрована війна» – журнал, присвячений воєнній тематиці; виходив у Лондоні протягом 1914–1947 рр.

25

Дафна зачитує уривок з роману Ч. Діккенса «Ніколас Нікклбі» (1838–1839).

26

Сурм’яне масло – тут хлорид сурми.

27

Миш’якові квіти – триоксид миш’яку.

28

Коронер – судовий слідчий, обов’язок якого – визначити, чи була смерть насильницькою.

29

Кок Робін – персонаж пісні, у якій розповідають про його вбивство та запитують, хто це зробив.

30

Лоуренс Олів’є (1907–1989) – британський кіноактор; зіграв головну роль у фільмі «Гамлет» 1948 р., за що був нагороджений премією «Оскар».

31

«Пенні Блек» – перша британська стандартна поштова марка, яка побачила світ 6 травня 1840 р.; на цій марці на чорному тлі був зображений профіль королеви Вікторії (1819–1901).

32

Гуано – послід морських птахів і кажанів, накопичений роками в місцях їхнього гніздування.

33

«Сільське життя» – британський щотижневий журнал, заснований 1897 р.; висвітлює принади заміського життя.

34

Невілл Чемберлен (1869–1940) – британський державний діяч, лідер консервативної партії торі, прем’єр-міністр у 1937–1940 рр.

35

Гобі – найбільша центральноазійська пустеля.

36

Дірк Боґарт (1921–1999) – британський кіноактор. Перший фільм за його участю вийшов 1950 р. («Синя лампа»).

37

Хлороз – різновид недокрів’я.

38

Голландські двері – двері, верхню й нижню частину яких можна відчиняти й зачиняти окремо.

39

Едмон Дантес – головний герой пригодницького роману французького письменника Александра Дюма «Граф Монте-Крісто» (1844–1845).

40

Римський салют – жест, яким у Стародавньому Римі вітали свого патрона.

41

Крибедж – картярська гра.

42

«Чарівник із країни Оз» – американський музичний фільм 1939 р., знятий за романом «Дивовижний чарівник із країни Оз» Лаймена Баума.

43

В англійців середнє ім’я, що стоїть між іменем та прізвищем, зазвичай є татове ім’я.

44

Роберт Стівенсон Сміт Бейден-Павелл (1857–1941) – основоположник скаутського руху у світі; у 1908 р. видав перший підручник скаутингу «Скаутинг для хлопців» (Scouting for boys), уже незабаром перекладений багатьма мовами світу.

45

«Золота гілка» – книжка британського науковця Джеймса Фрезера, присвячена компаративному дослідженню міфології та релігії, видана 1890 р.

46

«Веселий Роджер» – чорний прапор піратів, на якому зображено череп людини й дві схрещені кістки.

47

«Зустрінь мене в Сент-Луїсі» – класичний американський музичний фільм 1944 р.; «Маленькі жінки» – американська мелодрама 1939 р. У центрі подій в обидвох фільмах – чотири сестри.

48

Героїня роману Томаса Гарді «Тесс із роду д’Ербервіллів», яка зазнала багато горя через трагічний збіг обставин.

49

Кофр – дорожня скриня або валіза з міцним каркасом і на кілька відділень.

50

Оксфорди – чоловічі черевики на шнурках.

51

Джон Марстон (1575–1634) – англійський драматург, сатирик.

52

Гарві Кріппен (1862–1910) – американський лікар, звинувачений у вбивстві дружини; ця справа набула великого розголосу.

53

Ставанґер – місто на заході Норвегії.

54

Пергамін – прозорий тонкий папір, що часто використовується як пакувальний або ізоляційний.

55

Перфорація – пробивання дірочок, щоб марки легко відокремлювалися одна від одної.

56

Інспектор Фабіян зі Скотленд-Ярду – поліціянт і головний герой британського телесеріалу початку 1950-х рр.

57

Пінта – одиниця об’єму в англійській системі мір; 1 пінта = = 0,5 літра.

58

Лендлорд – феодальний землевласник.

59

Джо Луїс (1914–1981) – відомий американський боксер; Джордж Бруммель (1778–1840) – англійський фертик, законодавець мод.

60

П’єтро Доменіко Парадізі (1707–1791) – відомий італійський композитор, викладач гри на клавесині.

61

Ейлін Джойс (1914–1991) – відома піаністка ірландського походження.

62

«Варіації Ґолдберґа» – музичний твір Йоганна Баха, написаний 1741 р.

63

Цитата з поеми «Безплідна земля» (1922) Т. С. Еліота.

64

Баґз Банні – герой мультфільмів і коміксів, вертлявий кролик, що потрапляє в різні історії.

65

Ротанг – тропічна рослина, лоза якої відзначається гнучкістю.

66

«Об’явлення Іоанна Богослова» (інша назва – «Апокаліпсис») – остання книга Нового Заповіту.

67

Троє іудейських юнаків, які відмовилися вклонятися ідолу, що його поставив Навуходоносор ІІ, за що вони були кинуті у вогняну піч, але врятовані архангелом Михаїлом.

68

«Третій чоловік» (1949) – фільм за однойменною новелою Ґрема Ґріна.

69

Ланселот Браун (1715–1783), прозваний Умільцем Брауном, – англійський ландшафтний архітектор, знаменитий представник системи пейзажного парку, яка домінувала в Європі

1 ... 83 84
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Солоденьке на денці пирога», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Солоденьке на денці пирога"