Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » На лезі клинка 📚 - Українською

Читати книгу - "На лезі клинка"

907
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "На лезі клинка" автора Джо Аберкромбі. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 82 83 84 ... 159
Перейти на сторінку:
Ґлокти. — Ця справа може затягнутися на кілька місяців. Нею займеться Ґойл. — Він спохмурнів. — Якщо ти не заперечуєш?

«Отже, я зорюю поле, сію насіння, зрошую посів, а врожай збирає Ґойл? Оце така справедливість».

Інквізитор покірливо вклонився.

— Звісно ні, Ваше Преосвященство.

— Добре. Ти, мабуть, знаєш, які незвичайні гості завітали до нас учора.

«Гості?»

Останній тиждень Ґлокту мучив біль у спині. Вчора він видерся із ліжка, щоб подивитись, як фехтує той бовдур Лютар, але решту часу він провів у своїй крихітній кімнаті, практично паралізований.

— На жаль, не знаю, — відказав він просто.

— Баяз, Перший з-поміж магів.

Ґлокта знову натягнув на лице посмішку, але архілектор не всміхався.

— Ви, звісно, жартуєте.

— Якби ж то.

— Самозванець, Ваше Преосвященство?

— Ну а як же? Проте надто вже неординарний. Розумний, поміркований, кмітливий. Його обман продуманий до найменших дрібниць.

— Ви з ним спілкувались?

— Атож. Він дивовижно переконливий. Знає деякі речі, які не повинен знати. Його так просто не позбутись. Ким би він не був, у нього є гарні джерела фінансування й інформації.

Архілектор ще сильніше спохмурнів.

— Разом із ним явився дикий північанин-перекинчик.

Ґлокта насупив брови.

— Північанин? Не схоже на їхній стиль. Як на мене, то вони найбільш прямолінійні.

— Отож бо.

— Може, він — шпигун Імператора? Гурків?

— Можливо. Кантійці полюбляють плести інтриги, але вони тримаються тіней. Ці театрали мають дещо інший почерк. Підозрюю, що відповідь може лежати ближче.

— Дворяни, Ваше Преосвященство? Брок? Ішер? Хюґен?

— Можливо, — роздумував Сульт, — можливо. Їх добре зачепило. А ще є наш старий друг, верховний суддя Маровія. Він виглядав якимсь надміру задоволеним на зустрічі із самозванцем. Я переконаний, він щось замислив.

«Дворяни, верховний суддя, північани, гурки — це міг зробити хто завгодно з них або ж узагалі хтось інший, проте навіщо?»

— Я не розумію, архілекторе. Якщо вони — звичайні шпигуни, то навіщо весь цей цирк? Хіба нема простішого шляху в Аґріонт?

— У цьому-то якраз і сіль. — Обличчя Сульта перекосилося від небувалої злості. — Віддавна у Закритій Раді є вільна посада. Безглузда традиція, дань етикету, місце, відведене для міфічної особи, яка померла сотні років тому. Ніхто навіть помислити не міг, що на нього хтось заявить права.

— Але він заявив?

— Атож! Він висунув вимогу!

Архілектор підвівся й обійшов стіл.

— Немислимо, я знаю! Щоб якийсь шпигун, якийсь брехун хтозна-звідки був обізнаний з усім, що діється в самому серці нашого уряду! Але в нього є якісь древні папери, тож тепер ми повинні доводити йому необґрунтованість його вимог! Уявляєш?

Ґлокта не уявляв.

«А втім, який сенс говорити про це вголос?»

— Я попросив виділити час на розслідування, — продовжив Сульт, — але Закрита Рада не збирається чекати безкінечно. У нас є тиждень або два, щоб довести, що цей так званий маг — шахрай. Тим часом вони з компаньйонами відпочивають собі у розкішних апартаментах на Великій вежі, і ми не можемо нічого вдіяти, щоб завадити їм бродити Аґріонтом, викидаючи які завгодно фокуси!

«Ну, дещо ми все-таки можемо зробити…»

— Велика вежа дуже висока. Якби хтось упав…

— Ні. Зарано. Ми вже використали всю удачу, яку нам дозволено. Треба бути обережними, принаймні поки що.

— Ну, ще завжди є допит. Якби ми їх арештували, я би швидко вивідав, на кого вони працюють…

— Я ж сказав, що треба бути обережними! Розвідай більше про цього мага, Ґлокто, і його супутників. З’ясуй, хто вони такі, звідки прийшли і за чим. Але найголовніше: довідайся, хто за ними стоїть і чого він хоче. Ми повинні викрити цього псевдо-Баяза, перш ніж він накоїть лиха. Після цього можеш вдаватись до яких завгодно дій.

Сульт розвернувся і рушив до вікна.

Ґлокта підвівся з крісла — незграбно, важко.

— З чого мені почати?

— Стеж за ними! — крикнув архілектор нетерпляче. — Стеж! Дивися, з ким вони зустрічаються, як поводяться. Ти ж інквізитор, Ґлокто! — огризнувся він, не обертаючись. — Постав правильні питання!

Краще, ніж смерть

— Ми розшукуємо жінку, — сказав офіцер, підозріло поглядаючи до них. — Рабиню-утікачку, вбивцю. Вона дуже небезпечна.

— Жінку, майстре? — запитав Юлвей, замислено морщачи лоба. — Небезпечну, майстре?

— Так, жінку! — Офіцер нетерпляче махнув рукою. — На вигляд висока, має шрам і коротке волосся. Вона добре озброєна, найвірогідніше, луком. — Ферро стояла поряд, висока, в шрамах, з коротким волоссям та луком на плечі, і дивилася на запилюжену землю. — Її розшукують найшанованіші особи країни! Вона — серійний злодій та убивця!

Юлвей скромно всміхнувся і розвів руками.

— Нам не траплялася така людина, майстре. Як бачите, ми з сином неозброєні. — Ферро тривожно опустила очі на вигнутий клинок, що висів у неї на поясі й аж сяяв під яскравим сонцем. Втім, офіцер наче нічого не помітив. Він відмахувався від мухи, поки Юлвей продовжував базікати. — Можу запевнити, що жоден з нас не знає, яким боком братися за той лук. Ми віримо у захист Божий, майстре, і в неперевершених солдатів імператора.

Офіцер пирхнув.

— Дуже розумно, старий. Що вас сюди привело?

— Я купець, прямую до Дагоски, щоб придбати прянощі. — Він низько вклонився. — З вашого люб’язного дозволу.

— Торгуєш з біляками, га? Клятий Союз! — Офіцер сплюнув у пилюку. — Втім, треба ж якось заробляти на життя — нехай і ганебне. Торгуй, поки можеш, тому що біляки скоро згинуть, ми їх скинемо назад в океан! — Він гордо випнув груди. — Імператор Утман-ул-Дошт у цьому присягнувся! Як тобі таке, старий?

— О, це буде великий день, великий день, — сказав Юлвей, ще раз низько кланяючись, — дай Бог, щоб він настав скоріше, майстре!

Офіцер зміряв Ферро поглядом.

— Твій син виглядає дужим хлопцем. Із нього міг би вийти солдат. — Він зробив крок вперед і схопив її за голу руку. — А сила в руках є. Якби тебе навчити, то міг би й з лука стріляти. Що скажеш, хлопче? Чоловіча робота, будеш воювати на славу Бога й імператора! Краще, ніж надриватися за копійки!

Від дотику офіцера волосся на шкірі Ферро стало дибки. Її інша рука потягнулася по ніж.

— На жаль, — поспіхом втрутився Юлвей, — мій син народився… недалеким. Він майже не говорить.

— A-а. Шкода. Втім, можуть настати часи, коли нам знадобиться кожен. Нехай вони біляки та дикуни, але воювати вміють.

Офіцер відвернувся, і Ферро кинула йому услід сердитий погляд.

— Гаразд, можете йти! — махнув він.

Коли вони проходили, солдати, що відпочивали в затінку пальм коло дороги, прослідували за ними очима, втім, без особливої цікавості.

Ферро мовчала, доки табір не розчинився вдалині, а тоді накинулася на Юлвея:

— Ми прямуємо в Дагоску?

— Для початку, — сказав старий, вдивляючись

1 ... 82 83 84 ... 159
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «На лезі клинка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "На лезі клинка"