Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Таємниче полум'я цариці Лоани 📚 - Українською

Читати книгу - "Таємниче полум'я цариці Лоани"

278
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Таємниче полум'я цариці Лоани" автора Умберто Еко. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 84 85 86 ... 125
Перейти на сторінку:
чорний отвір. Може, я б виграв золоту рибку.

Я біжу до шафи з іграшками й повертаюся з жерстяною ропухою в руках. Хоч вона й немовля, та зелена жаба, котра квакає, коли їй надавити на животик, обов’язково розважить маленьку. І знову даремно. Я забираю жабу й відступаю спантеличений. Нащо вона потрібна, ця мала сестричка? Чи не краще було б лишитися зі старезними птахами пана П’яцци?

Жерстяна ропуха й Ведмедик Анджело. Вони спали мені на гадку разом з цукерками лікаря Озімо, бо це ведмежа асоціювалося у мене з малою сестрою, яка, подорослішавши, стала разом зі мною пустувати й гратися, а ще — страшенно ласою до моїх цукерок.

— Припини, Нуччіо, Ведмедик Анджело більше цього не витримає, — скільки разів я так благав свого кузена припинити свої тортури. Але він був старший. Священики вже навіть відправили його до пансіону, де хлопець цілими днями був змушений пріти в мундирі, тож, повертаючись додому до міста, розходився не на жарт. Якось, після тривалої іграшкової битви, він схопив Ведмедика Анджело, прив’язав тваринку до ніжки ліжка й почав невимовно жорстоко шмагати.

Коли ж у мене з’явилася ця іграшка? Згадки про його першу появу в нашому домі губляться у часі, коли, як мені пояснював Ґратароло, ми ще не вміли координувати наші особисті спогади. Анджело, мій пухнастий, ніжно-жовтенький друг. Він мав рухливі лапи, вмів сидіти й зводити їх до неба. Він був великий та солідний, а його сяйливі карі оченята були, немов живі. Ми з Адою одноголосно обрали його королем наших іграшок. Королем солдатиків і ляльок.

Постарівши й обтріпавшись, він став навіть поважнішим. У нього з’явився якийсь перекручений авторитет, і упродовж того, як він, немов старий бойовий герой, утрачав то око, то лапу, цього авторитету ставало все більше.

Ми перевертаємо ослінчик, і він перетворюється на човен, чи на піратську шхуну, чи на корабель, як у Жуля Верна, з квадратними носом і кормою. Ведмежатко сиділо поруч з рульовим, а попереду, визначаючи курс до далеких земель, стояли Капітан Бараболя й вояки Країни Достатку. Вони були головнішими, бо були набагато більшими, навіть незважаючи на те, що до всього були ще й набагато кумеднішими за своїх серйозних товаришів, теракотових солдатиків, що вже стали ще більшими інвалідами, аніж Ведмедик Анджело. Комусь не вистачало кінцівки, комусь — голови. З їхнього крихкого, збитого і вже давно вилинялого тільця стирчали залізні дроти, наче вони були цілісінькою армією Довготелесих Джонів Сільверів. Поки наш невеличкий, але славний човен відійшов від берегів Кімнатчиного Моря, проплив Коридорним Океаном і пришвартувався біля берегів Архіпелагу Кухня, Ведмедик Анджело всю путь височів над своїми підлеглими, але ця непропорційність жодним чином нас не бентежила, навпаки — підкреслювала його гулліверівську велич.

З плином часу, завдячуючи його безвідмовному нам служінню і готовності до будь-яких акробатичних вивертів, а також частому випліскуванню на бідолаху кузинового сказу, Ведмедик Анджело невдовзі втратив і друге око, потім руку, а з часом — обидві ноги. Ми з сестрою підростали, а зі скаліченого тільця ведмежати все частіше вибивалися жмути соломи. Батьки перешіптувалися, що у тому облізлому калічці скоро розведуться якісь комахи, а може, цілі колонії мікробів, тому вони все частіше й частіше вмовляли нас здихатися іграшки, погрожуючи найстрашнішим — викинути її до смітника, коли ми будемо у школі.

Любий нашому з Адою серцю клишоногий мав жалюгідний вигляд: хирлявий, триматися на власних ногах уже не спроможний, розпатраний, тельбухи неподобно випадають назовні. Ми змирилися з тим, що він має померти, — хоча ні, ми вирішили, що він уже небіжчик, тож треба гідно провести його в останню путь.

Рання година. Тато розжарив котел і радіатор опалювальної системи, від якого нагрівалися всі батареї в хаті. Всі стали у довгу поховальну процесію за ієрархією. З обидвох боків котла вистроїлися іграшки, що лишилися на цьому світі. Командував Капітан Бараболя. За наказом «струнко!» всі стали рівними лавами, щоб віддати військові почесті, як годиться шанувати полеглих. Я крокую, тримаючи у руках подушку, на якій спочиває той, що вже майже покинув нас навіки. За мною йде вся родина, укупі з хатньою робітницею. Нас усіх єднає одна на всіх скорботна шана.

З ритуальним смиренням я віддаю Ведмежатка Анджело у вогняну пащу бога Ваала. Ведмежа, що вже перетворилося на звичайний солом’яний жмут, спалахнуло і згоріло за одним-єдиним спалахом полум’я.

Проте ця церемонія виявилася провісницькою і для самого котла. Кілька місяців по тому така ж доля очікувала і на котел, що спочатку розжарювався антрацитом, а коли з цим матеріалом стало геть сутужно, годувати його почали схожими на яйця грудками вугільного пилу.

Але коли прийшла війна, їх теж почали використовувати невеличкими порціями. У кухню знову поставили стару пічку, дуже схожу на ту, якою ми пізніше користувалися у Соларі і яка ковтала все підряд: деревину, папір, цупкий картон, а також якісь спресовані цеглини винного кольору, що горіли вкрай погано, але дуже повільно, даючи нам віддалену подобу полум’я.

Коли померло Ведмежатко, я не почувався вбитим горем, як і не відчував припливів ностальгії. Можливо, сумувати за ним я став пізніше. Може, згадував його, коли шістнадцятирічним повертався у своє далеке-далеке минуле, але наразі — ні, я за ним не сумував. Наразі я — поза часовим потоком. Для мене все навіки — теперішнє. Для мене він стоїть перед очима й у його останній день, коли його ховали, й у години його найбільшої слави. Я можу перейти від одного спогаду до іншого, переживаючи кожен з них, hic et пипс[215].

Якщо вічність саме така, вона — прекрасна. Чому ж тоді я мусив чекати аж до шістдесяти, щоб на неї заслужити?

Одначе чому ж я не пригадую обличчя Діли? Я вже мав би його побачити, натомість — нічого. Мої спогади ніби повертаються до мене самі по собі, по одному, у послідовності, яку визначили без мене. Та варто лише почекати. Гаразд, я почекаю, робити ж бо мені все одно немає чого.

Я сів у коридорі, поряд з «Телефункеном». Передають комедію. Тато слухає від самого початку, а я сиджу в нього на руках, запхнувши до рота пальця. Зовсім нічого не втямлю у тих перипетіях: сімейних драм, зрад, спокут, утім, ці далекі голоси заколисують мене. Засинаючи, я прошу, щоб двері моєї кімнати лишались відчиненими — аби я міг бачити світло з коридору. Я став неабияким хитрюгою: ще у ніжному

1 ... 84 85 86 ... 125
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Таємниче полум'я цариці Лоани», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Таємниче полум'я цариці Лоани"