Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Утраченные иллюзии, Бальзак 📚 - Українською

Читати книгу - "Утраченные иллюзии, Бальзак"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Утраченные иллюзии" автора Бальзак. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 85 86 87 ... 192
Перейти на сторінку:
вкуса.

- Итак, сударь, вы теперь сотрудник нашей газеты, - сказал Фино, поблагодарив Лусто и окинув Люсьена взглядом эксплуататора.


- А что вы придумали? - спросил Лусто у дю Брюэля и Блонде.


- Вот произведение дю Брюэля, - сказал Натан:


«Заметив, что виконт д'А... успешно занимает общество, виконт Демосфен[136] вчера сказал: «Возможно, меня теперь оставят в покое».


«Некая дама сказала ультрароялисту, бранившему речь г-на Паскье как развитие системы Деказа:[137] «Да, но у него чисто монархические икры».


- Если таково начало, дальше и слушать не надо. Все идет отлично, - сказал Фино. - Беги отнеси копии, - приказал он ученику. - Газета сшита на живую нитку, но это наш лучший номер, - сказал он, оборачиваясь к группе писателей, уже искоса поглядывавших на Люсьена.


- Юноша остроумен, - сказал Блонде.


- Да, статья хороша, - сказал Клод Виньон.


- Прошу к столу! - возвестил Матифа.


Герцог подал руку Флорине, Корали приняла руку Люсьена, танцовщицу сопровождали Блонде и немецкий посланник.


- Не понимаю, отчего вы нападаете на госпожу де Баржетон и барона дю Шатле; он, говорят, назначен префектом Шаранты и докладчиком дел.


- Госпожа де Баржетон выпроводила Люсьена за дверь, точно какого-нибудь шалопая, - сказал Лусто.


- Такого-то красавца! - заметил дипломат.


Ужин, поданный на новом серебре, на севрском фарфоре, на камчатной скатерти, отличался обилием и пышностью. Блюда готовил сам Шеве, вина выбирал знаменитый виноторговец с набережной Сен-Бернар, приятель Камюзо, Матифа и Кардо. Люсьен, впервые столкнувшись с парижской роскошью в действии, непрерывно изумлялся, но скрывал свое изумление, как «человек большого ума, отваги и вкуса», каким он был, по словам Блонде.


Проходя по гостиной, Корали шепнула Флорине:


- Прошу, подпои хорошенько Камюзо, и пусть он проспится у тебя.


- Ты уже поймала журналиста? - отвечала Флорина, употребляя слово, обычное на языке этих девиц.


- Нет, милая, я в него влюбилась! - возразила Корали, очаровательно поводя плечами.


Слова эти уловило ухо Люсьена, и донес их до него пятый смертный грех. Корали была одета обворожительно, и тщательно обдуманный наряд подчеркивал особенности ее красоты, ибо каждая женщина неповторима в своей прелести. Платье ее, как и платье Флорины, было сшито из восхитительной ткани, так называемого шелкового муслина - новинки, переданной на несколько дней лионскими фабрикантами в распоряжение Камюзо, их парижского покровителя и главы фирмы «Золотой кокон». Итак, любовь и туалет, женские прикрасы и духи еще усугубили обольстительную красоту счастливой Корали. Предвкушаемые радости, притом доступные, являют огромный соблазн для молодых людей. Может быть, в этой доступности и кроется притягательность порока, может быть, в этом и тайна длительной верности? Любовь чистая, искренняя, короче, первая любовь в соединении с порывом вулканических страстей, обуревающих порою эти бедные создания, а также преклонение перед несравненной красотою Люсьена взволновали ум и сердце Корали.


- Я любила бы тебя, будь ты дурен собою и тяжко болен, - шепнула она Люсьену, когда все садились за стол.


Какие слова для поэта! Камюзо точно исчез: Люсьен, глядя на Корали, уже его не замечал. И мог ли уклониться от этого пышного пиршества человек, алчущий чувственных наслаждений, истосковавшийся в однообразии провинции, вовлеченный в парижские бездны, измученный нуждой, истомленный невольным целомудрием, изнемогший от монашеской жизни в улице Клюни и от бесплодных трудов? Люсьена неудержимо влекло ложе Корали, и он уже вкусил от приманок журналистики, прежде недоступных для него. Газету, которую он долго и напрасно подкарауливал на улице Сантье, он подстерег теперь за столом в образе пирующих веселых малых. Газета отомстит за все его горести, она завтра же пронзит два сердца; а как желал он, но, увы, тщетно, напоить их тем же бешенством и отчаянием, каким они его напоили! Глядя на Лусто, он говорил про себя: «Вот это друг!» - не подозревая, что Лусто уже боится его как опасного соперника. Люсьен совершил оплошность, обнаружив всю остроту своего ума: бледная статья прекрасно ему бы послужила. Блонде, не в пример Лусто, снедаемому завистью, сказал Фино, что приходится склониться перед талантом, столь явным. Приговор этот определил поведение Лусто, он решил остаться другом Люсьена и вместе с Фино эксплуатировать опасного новичка, не давая ему выбиться из нужны. Решение было быстро принято и вполне понято обоими журналистами, судя по кратким фразам, которыми они вполголоса обменялись:


- У него есть талант.


- Он будет требователен.


- А-а!..


- Э-э-э!..


- Я всегда испытываю некоторый страх, ужиная с французскими журналистами, - сказал германский дипломат, с безмятежным и полным достоинства добродушием глядя на Блонде, с которым встречался у графини де Монкорне. - Вам предстоит осуществить предсказание Блюхера.[138]


- Какое предсказание? - сказал Натан.


- Когда Блюхер вместе с Сакеном достиг высот Монмартра в тысяча восемьсот четырнадцатом году, - простите, господа, что я напоминаю об этом роковом для вас дне, - Сакен, человек грубый, сказал: «Теперь мы сожжем Париж!» - «И не помышляйте! Франция только от этого и погибнет!» - отвечал Блюхер, указывая на огромный гнойник, зиявший у их ног в огнях и дыму в долине Сены. Я благодарю бога, что у меня на родине нет газет, - помолчав, продолжал посол. - Я еще не оправился от ужаса, который вызвал во мне этот человечек в бумажном колпаке: он в десять лет рассуждает, как старый дипломат. И право, мне кажется, что ныне вечером я ужинаю с львами и пантерами, которые оказали мне честь, спрятав свои когти.


- И точно, - сказал Блонде. - Мы могли бы заявить и доказать Европе, что нынче вечером вы, ваше превосходительство, изрыгнули змия, что этот змий соблазнил мадемуазель Туллию, самую красивую нашу танцовщицу, и отсюда перейти к истолкованию библии, истории Евы и первородного греха. Но будьте покойны, вы наш гость.


- Это было бы забавно, - сказал Фино.


- Мы могли бы обнародовать научные диссертации о всех видах змиев, таящихся в сердце и корпусе человеческом, и затем перейти к дипломатическому корпусу, - сказал Лусто.


- Мы могли бы доказать, что некий змий притаился и в этом бокале, под вишнями в спирту, - сказал Верну.


- И в конце концов вы бы этому поверили, - сказал Виньон дипломату.


- Господа, не выпускайте своих когтей - восклицал герцог де Реторе.


- Влияние, могущество газеты лишь на своем восходе, - сказал Фино. - Журналистика еще в детском возрасте, она вырастет; через десять лет все будет подлежать гласности. Мысль все озарит, она...


- Она все растлит, - сказал Бленде, перебивая Фино.


- Совершенно верно, - сказал Клод Виньон.


- Она будет возводить на престол королей, - сказал Лусто.


- И низвергать монархии, - сказал дипломат.


- Итак, - сказал Блонде, - если бы пресса не существовала, ее не следовало бы изобретать! Но она существует, мы ею живем.


- Она вас и погубит, - сказал дипломат. - Разве вы не видите, что господство масс, ежели предположить, что вы

1 ... 85 86 87 ... 192
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Утраченные иллюзии, Бальзак», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Утраченные иллюзии, Бальзак"