Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Відьмак. Вежа Ластівки 📚 - Українською

Читати книгу - "Відьмак. Вежа Ластівки"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Відьмак. Вежа Ластівки" автора Анджей Сапковський. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 86 87 88 ... 132
Перейти на сторінку:
видав вирок.

— Досить балаканини! Я сказав, завтра на світанку попливеш у кайданах до Новіграда, під королівський суд. За справедливою карою. А зараз дай мені слово, що не намагатимешся використовувати магію.

— А якщо не дам?

— Марквард, наш чародій, загинув на Танедді, тепер ми не маємо магіка, який міг би взяти тебе під контроль. Але знай, що ти будеш під безустанним наглядом лучників Скелліге. Якщо ти хоча б рукою підозріло махнеш, то будеш застрілена.

— Ясно, — кивнула вона. — Тож даю слово.

— Чудово. Дякую. Прощавай, Йеннефер. Завтра не стану тебе проводжати.

— Краху.

Він розвернувся на п’ятці.

— Слухаю.

— Я не маю ані найменшого наміру сідати на корабель, який попливе до Новіграда. Не маю часу доводити Дійкстрі, що я невинна. Не можу навіть ризикувати, що там хоча б забажають розглянути докази моєї вини. Не можу ризикувати, що після арешту помру від раптового крововиливу в мозок чи що якимось навмисним способом скою в камері самогубство. Не можу втрачати час і так ризикувати. Не можу також пояснювати тобі, чому то для мене настільки ризиковано. Я не попливу до Новіграда.

Він довго дивився на неї.

— Не попливеш, — повторив. — І що саме дозволяє тобі так думати? Вважаю, не те, що колись поєднували нас романтичні почуття? Не розраховуй на те, Йеннефер. Що було — те загуло.

— Знаю і не розраховую. Я не попливу до Новіграда, ярле, тому що мені необхідно вирушити на допомогу особі, якій я заприсяглася, що ніколи не залишу її саму і без допомоги. А ти, Краху ан Крайте, ярле Скелліге, допоможеш мені у тій справі. Бо й ти склав подібну присягу. Десять років тому. Саме тут, де ми стоїмо, на цьому узбережжі. Тій самій особі. Цірі, онучці Каланте. Левеняті із Цінтри. Я, Йеннефер з Венґерберга, вважаю Цірі за доньку. Тому від її імені жадаю, аби ти здійснив свою присягу. Дотримайся її, Краху ан Крайте, ярле Скелліге.

* * *

— Справді? — ще раз упевнився Крах ан Крайт. — Навіть не скуштуєш? Жодних із цих смаколиків?

— Справді.

Ярл не наполягав. Сам витягнув із тарілки омара, поклав його на дошку й розлупав уздовж потужним, але навдивовижку точним ударом тесака. Добряче покропивши лимоном і часниковим соусом, почав виїдати м’ясо зі шкаралупи. Пальцями.

Йеннефер елегантно їла срібними ножем і виделкою — а їла баранячу котлету зі шпинатом, спеціально для неї приготовлену здивованим і хіба що трохи ображеним поваром. Бо чародійка не хотіла ані устриць, ані молюсків, ані маринованого у власному соку лосося, ані юшки з раковин-серцовок, ані тушкованого хвоста морської жаби, ані печеної меч-риби, ані смаженої мурени, ані восьминогів, ані крабів, ані омарів, ані морських їжаків. Ані — особливо — свіжих водоростей.

Усе, що хоча б трохи пахло морем, асоціювалося у неї із Фрінгіллою Віго й Філіппою Ейльгарт, із безумно складною телепортацією, падінням у хвилі, ковтанням морської води, сіткою, яку на неї накинули, — й до якої, до речі, причеплені були водорості, такі само як на полумиску. Водорості, що кашею розповзалися на її голові й на спині під паралізуючо-болісним ударом соснового весла.

— Тож, — поновив розмову Крах, висмоктуючи м’ясо з переламаних між пальцями ніжок омара, — я вирішив тобі повірити, Йеннефер. Але я не роблю це для тебе, знай це. Bloedgeas, клятва крові, яку я приніс Каланте, і справді в’яже мені руки. Тож якщо твій намір допомоги Цірі щирий і правдивий, а я закладаюся, що так і є, я не маю виходу: мушу тобі у тому намірі допомогти…

— Дякую. Але, прошу, позбудься цього пафосного тону. Повторюю: я не брала участі у заколоті на Танедді. Повір мені.

— Чи аж настільки важливо, — скинувся він, — у що я вірю? Треба було б розпочати з королів, з Дійкстри, чиї агенти висліджують тебе по всіх закамарках світу. З Філіппи Ейльгарт і чародіїв, вірних королям. Від яких ти, як визнала сама, втекла сюди, на Скелліге. Докази треба було б надавати їм.

— Доказів у мене немає, — перебила вона, зі злістю длубаючи виделкою капусту, яку повар з переляку причепив до котлети. — А навіть якби й мала, не могла б їх надати. Не можу тобі того пояснити, поклялася я мовчати. Але повір мені на слово, Краху, прошу.

— Я вже сказав…

— Сказав, — перервала вона. — Запропонував допомогу. Дякую. Але ти все ще не віриш у мою невинність. Повір.

Крах відкинув висмоктані шкаралупки омара, підсунув до себе миску молюсків. Грібся там, стукочучи й вибираючи кращі.

— Згода, — сказав нарешті, витираючи руки об скатертину. — Вірю. Бо вірити хочу. Але притулку й схову не надам. Не можу. Втім, ти в праві покинути Скелліге, коли забажаєш. І я би радив поспішити. Прибула ти, скажімо так, на крилах магії. Інші можуть прибути слідом. Вони також знають закляття.

— Я не шукаю притулку чи безпечної криївки. Я мушу йти на порятунок Цірі.

— Цірі, — повторив він замислено. — Левеня… Дивне було дитя.

— Було?

— Ох, — знітився він знову. — Погано я висловився. Було, бо вона вже не дитя. Це я мав на думці. Тільки це. Цірілла. Левеня із Цінтри… Проводила вона на Скелліге літа та зими. Не раз таку шкоду робила, що аж йой! Дияволеня воно було, а не Левеня… Зараза, вже вдруге я сказав «було»… Йеннефер, із материка різні плітки долітають… Одні кажуть, що Цірі у Нільфгарді…

— Немає її у Нільфгарді.

— Інші говорять, що дівчина мертва.

Йеннефер мовчала, кусаючи губи.

— Але тій другій плітці, — твердо сказав ярл, — заперечу вже я. Цірі жива. Я у тому впевнений. Не було жодних знаків… Вона живе!

Йеннефер здійняла брови. Але запитання не ставила. Мовчали вони довго, вслухаючись у ричання хвиль, що гримотіли об скелі Ард Скелліге.

— Йеннефер, — сказав за мить мовчання Крах. — З материка дійшли й інші новини. Мені відомо, що твій відьмак, який після бою на Танедді крився у Брокілоні, вирушив звідти з наміром дістатися до Нільфгарду й визволити Цірі.

— Повторюю, Цірі у Нільфгарді немає. Що там має намір робити мій, як ти окреслив, відьмак, я знати не знаю. Але він… Краху, аж ніяк не таємниця, що я його… одарюю симпатією. Але знаю, що Цірі він не врятує, нічого

1 ... 86 87 88 ... 132
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Відьмак. Вежа Ластівки», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Відьмак. Вежа Ластівки"