Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Учень убивці 📚 - Українською

Читати книгу - "Учень убивці"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Учень убивці" автора Робін Хобб. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 88 89 90 ... 126
Перейти на сторінку:
могли відчувати зневіру чи щось інше. Скоріш за все, вони були занадто тупими, щоб усвідомлювати небезпеку. Всі ті таємні знання, які дав мені Чейд, та жорстоко-витончена наука битися з кількома ворогами від Год вивітрилися. Коли перші двоє підійшли до мене, я відчув, як тепло Ковалика, що ледь жевріло, зникає.

— Ковалику! — прошепотів я, у відчаї благаючи, щоб він зостався зі мною. Я побачив лише, як він востаннє махнув хвостиком, а потім ниточка обірвалася й іскра згасла. Я залишився на самоті. Мене наповнила темна сила, і я, мов божевільний, скочив уперед і влупив дубцем чоловіка в обличчя. Потім ще раз розмахнувся ним, влучивши жінці у верхню щелепу. Я так сильно уперіщив її, що груба палиця розсікла нижню половину її лиця. Тоді знову вдарив, поки вона падала. Так добивають акулу в сітці. Третій рішуче кинувся на мене. Напевне, він думав, що моя дерев’яна зброя його не дістане. Але мені було байдужки. Я викинув палицю і вчепився в нього. Він був кістлявий, і від нього смерділо. Я перевернув його на спину. У нього з рота тхнуло мертвечиною. Я рвав його руками й зубами, втративши людську подобу, як і він. Вони відвернули мене від Ковалика, поки той помирав, тому мені було байдуже, що робити з «перекованим», головне, аби йому було боляче. Він відбивався. Я протягнув його обличчя по камінню і штрикнув великим пальцем в око. Чоловік вкусив мене за зап’ястя і роздер мою щоку до крові. Коли він нарешті перестав смикатися від того, що я його душив, я дотягнув його тіло до краю дамби і скинув униз на каміння.

Я стояв, відхекуючись і досі стискаючи кулаки. Я дивився в бік, де були пірати, бажаючи, щоб вони прийшли. Але я не чув жодних звуків у темряві, окрім хвиль, вітру й тихого передсмертного хрипіння жінки. Пірати або нічого не почули, або не хотіли виказувати себе і йти на звуки серед ночі. Я стояв на вітрі, чекаючи, що хтось прийде і вб’є мене. Але було тихо. На зміну моєму божевіллю прийшла порожнеча. Стільки смертей за ніч, а мені байдуже.

Я залишив два інших понівечених тіла на напівзруйнованій дамбі, щоб хвилі та чайки довершили мою справу. Я нічого не відчував до них після вбивства: ніякого страху, болю, злості, навіть відчаю. Вони були просто предметами. Довгою дорогою до Оленячого замку я теж нічого не відчував. «Напевне, “перековування” заразне і передалося мені», — подумав я. Але байдуже.

Я погано пам’ятаю шлях додому. Я замерз і зголоднів, я втомився. Мені більше не траплялися «перековані», а люди, яких зустрів дорогою, як і я, не хотіли розмовляти із незнайомцем. Я думав лише про те, щоб дістатися Оленячого замку й побачити Барріча. І я потрапив у замок через два дні після початку фестивалю Весни. Спершу вартові біля воріт намагалися зупинити мене. Я подивився на них.

— Це Фітц! — вигукнув один з них. — А говорили, що ти загинув.

— Закрийся, — гаркнув другий. То був Гедж, який давно мене знав. Він швидко промовив: — Барріча поранено. Він у шпиталі, хлопче.

Я кивнув і пройшов повз них.

За всі роки життя в Оленячому замку я жодного разу не був у шпиталі. Всі мої дитячі хвороби і травми лікував лише Барріч. Але я знав, де шпиталь. Я непомітно пройшов повз групки людей, що веселилися на фестивалі. Раптом відчув, що мені знову шість років і я вперше у Баккіпі. Тоді я впродовж того довгого шляху з Мунсея тримався за пояс Барріча. Він їхав з перев’язаною ногою, бо її до того роздер дикий кабан. Але він не раз пересаджував мене на інших коней або доручав мені їх доглядати. Я проштовхувався до замку крізь натовп людей із дзвіночками, квітами й тістечками. За бараками стояла окрема будівля із побіленими стінами. Там нікого не було, тому я непомічений пройшов крізь тамбур і опинився всередині.

Підлога встелена чистим очеретом, а крізь вікна ллється весняне світло та повітря. Але все одно тут пахне неволею та хворобами. Всі ліжка, окрім одного, порожні. Жоден солдат не хоче лежати в ліжку під час фестивалю Весни, якщо в цьому немає конечної потреби.

Барріч лежав на вузькій койці із заплющеними очима, весь залитий сонячним сяйвом. Я ще ніколи не бачив його таким недвижним. Він відкинув ковдру, і я побачив пов’язку на його грудях. Я тихо підійшов і присів на підлогу біля його ліжка. Барріч лежав, не рухаючись, але я відчував його повільне дихання і бачив, як піднімаються груди. Я взяв його за руку.

— Фітце, — промовив Барріч із заплющеними очима і дуже міцно стиснув мою руку.

— Так.

— Ти повернувся. Ти живий.

— Так. Повернувся так швидко, як тільки міг. Барріче, я боявся, що ти помер.

— Я думав, що ти помер. Всі інші повернулися кілька днів тому. — Барріч уривчасто дихав. — Звісно, той байстрюк не залишив тобі коней.

— Ні, — нагадав я, не відпускаючи його руку. — Байстрюк — я. Пам’ятаєш?

— Пробач.

Барріч розплющив очі. Білок його правого ока був закривавлений. Він спробував усміхнутися. Я побачив, що його ліва щока досі спухла.

— Ми з тобою гарна парочка. Тобі треба припарку на ту щоку. Вона гноїться. Таке враження, що тебе подряпав якийсь звір.

— То «перековані», — почав я, але не зміг далі пояснити, а лише тихо сказав: — Він висадив мене на північ від Форджа, Барріче.

Барріч скривився від гніву:

— Він не говорив ні мені, ні іншим. Я навіть відправив людину до Веріті, щоб мій принц змусив його сказати, що він зробив з тобою, але відповіді не дістав. Треба його вбити.

— Пусте, — щиро промовив я. — Я повернувся живий. Я зазнав поразки, але не помер. Ти правильно казав, що на світі є багато інших речей.

Барріч злегка посовався на ліжкові, але я бачив, що йому не стало легше.

— Він буде розчарований. — Барріч уривчасто дихав. — На мене хтось напав з ножем. Я не знаю, хто це.

— Рана дуже серйозна?

— Для мого віку — не дуже добре. Молодий олень на кшталт тебе просто б обтрусився й пішов далі. Але він один раз всадив у мене ножа. Я впав і вдарився головою. Два дні лежав непритомний. Фітце, твій пес… Він убив твого пса, ту

1 ... 88 89 90 ... 126
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Учень убивці», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Учень убивці"