Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Раніше, ніж їх повісять 📚 - Українською

Читати книгу - "Раніше, ніж їх повісять"

471
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Раніше, ніж їх повісять" автора Джо Аберкромбі. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 96 97 98 ... 174
Перейти на сторінку:
— Тільки птахи. І вони не їдять. Дивно.

— Аж ніяк, друже!

Ферро рвучко підвела голову. До них полем бою швидко крокував якийсь чолов’яга, високий біляк у подертому плащі та з вузлуватим дрючком в одній руці. Він мав кудлате масне волосся й довгу сплутану бороду. З його обличчя, посіченого глибокими зморшками, витріщались ясні божевільні очі. Ферро дивилася на нього й не розуміла достоту, як він міг підійти так близько, залишившись непомітним для неї.

Птахи, зачувши його голос, позлітали з тіл, але не кинулися від нього врозтіч. Вони полетіли до нього; одні сідали йому на плечі, інші пурхали біля його голови та описували довкола нього широкі кола. Ферро потягнулася по лук і схопилася за стрілу, але Баяз витягнув руку.

— Ні.

— Бачите оце? — Високий біляк показав на розбитий стовп, і птах злетів із нього, а тоді сів на його витягнутий палець. — Стомильна колона! Сто миль до Аулкуса! — Він опустив руку, і птах перескочив йому на плече, до інших птахів, і сів там, мовчазний і нерухомий. — Ви стоїте просто на межі мертвої землі! Тварини не приходять сюди, якщо їх не змушують!

— І що це таке, брате? — гукнув Баяз, і Ферро невдоволено сховала стрілу. Ще один маг. Вона б могла і здогадатися. Щоразу, коли двоє з цих старих дурнів збиралися разом, вони неодмінно багацько мололи язиками й вимовляли багацько слів.

А це означало багацько брехні.

— Великий Баяз! — вигукнув новоприбулий, підійшовши ближче. — Перший з-поміж магів! Я чув, що ти йдеш, від птиць небесних, риб морських і звірів земних, а тепер бачу це на власні очі, та все ж мені ледве віриться. Хіба таке можливо? Щоб ці благословенні ноги торкалися цієї кривавої землі?

Він поставив свою палицю на землю, і тоді великий чорний птах зліз із його плеча та вчепився в кінець палиці кігтями, махаючи крилами, поки не вмостився. Ферро з острахом відступила на крок, поклавши одну руку на ніж. Їй не хотілося, щоб її обісрала якась із цих істот.

— Захарусе, — промовив Баяз і незграбно зіскочив із сідла, хоча Ферро здавалося, що він вимовив це ім’я безрадісно. — Судячи з вигляду, ти в доброму здоров’ї, брате.

— Судячи з вигляду, я втомився. Я здаюся втомленим, брудним і божевільним, бо такий я вже є. Тебе важко знайти, Баязе. Я обшукав усю рівнину в обох напрямках.

— Ми старалися не потрапляти на очі. Нас також шукають союзники Калула. — Баяз поглянув на різанину, і його очі засіпались. — Це твоя робота?

— Мого підопічного, молодого Ґолтуса. Скажу тобі, що він лютий, як лев, і імператор із нього не гірший, ніж із видатних мужів давнини! Його найбільший суперник, його брат Скаріо, полонив його й помилував. — Захарус шморгнув носом. — Я б не радив цього робити, але молоді чинять по-своєму. Це були останні з людей Скаріо. Ті, хто не став здаватися.

Він недбало махнув рукою на трупи, і птахи в нього на плечах замахали крилами.

— Милосердя має свої межі, — зауважив Баяз.

— Тікати на мертву землю вони не стали, а тому вчинили опір тут і загинули тут, у тіні стомильних стовпів. Ґолтус забрав у них штандарт Третього легіону. Той самий штандарт, під яким їхав у бій сам Столікус. Реліквію Старих часів! Таку саму, як ми з тобою, брате.

Баяз, схоже, не вразився.

— Стара ганчірка. Цим хлопцям вона не принесла нічого доброго. Не можна стати Столікусом, несучи шмат корму для молі.

— Може, й так. Правду кажучи, та штука сильно вицвіла. Усі коштовні камені з неї вже давно повиривали та продали, щоб купити зброю.

— Коштовні камені в наші дні є розкішшю, та зброя потрібна всім. Де тепер твій молодий імператор?

— Уже вертається на схід, не маючи часу навіть спалити померлих. Він прямує до Дарміума, щоб обложити його та повісити на його стінах цього безумця Кабріана. Тоді в нас, можливо, буде мир.

Баяз безрадісно пирхнув.

— Ти хоч пам’ятаєш, як воно — жити в мирі?

— Якби ти знав, що я пам’ятаю, ти здивувався б. — Вирячені очі Захаруса опустилися на Баяза. — Але як справи в зовнішньому світі? Як там Юлвей?

— Як завжди, стежить.

— А що там інший наш брат, ганьба нашої родини, видатний пророк Калул?

Баязове обличчя посуворішало.

— Набирає сили. Починає діяти. Відчуває, що його мить настала.

— А ти, звісно, плануєш його зупинити?

— А що мені ще робити?

— Гм-м-м. Востаннє я чув, що Калул на Півдні, але ти прямуєш на захід. Ти збився з дороги, брате? Тут немає нічого, крім руїн минулого.

— У минулому є сила.

— Сила? Ха! Ти ніколи не змінюєшся. Дивний у тебе супровід, Баязе. Юного Малакуса Кея я, звісно, знаю. Як справи, оповідачу? — гукнув він учневі. — Як справи, говоруне? Як із тобою поводиться мій брат?

Кей і далі сидів навпочіпки на возі.

— Непогано.

— Непогано? І все? Отже, ти принаймні навчився мовчати. Як ти навчив його цього, Баязе? Я так і не зміг його до цього привчити.

Баяз несхвально глянув на Кея.

— Мені майже не довелося вчити.

— Отже... Як там казав Джувенс? Найкращі уроки — це ті, яких навчаєшся самотужки. — Захарус перевів вибалушені очі на Ферро, і його птахи всі як один перевели погляд слідом за ним. — Дивна вона в тебе.

— У ній є кров.

— Тобі все одно потрібен хтось, здатний розмовляти з духами.

— Він здатен.

Баяз кивнув на Дев’ятипалого. Біляк вовтузився зі своїм сідлом, але тут отетеріло підвів очі.

— Він?

Захарус насупився. Багато гніву, подумала Ферро, але є в ньому і печаль, і страх. Птахи в нього на плечах, на голові та на кінці його палиці випростались і розправили крила, а тоді замахали ними та закрякали.

— Послухай мене, брате, поки не пізно. Відмовся від цієї примхи. Я виступлю разом із тобою проти Калула. Виступлю разом із тобою та Юлвеєм. Ми будемо втрьох, разом, як у Старий час, як ми виступали проти Творця. Згуртовані маги. Я тобі допоможу.

Запала довга тиша, а на обличчі в Баяза з’явилися глибокі зморшки.

— Ти мені допоможеш? Якби ж то ти запропонував свою допомогу колись давно, після падіння Творця, коли я благав

1 ... 96 97 98 ... 174
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Раніше, ніж їх повісять», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Раніше, ніж їх повісять"