Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Сліпучі катастрофи. Пентадрама жінки 📚 - Українською

Читати книгу - "Сліпучі катастрофи. Пентадрама жінки"

283
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сліпучі катастрофи. Пентадрама жінки" автора Неля Шейко-Медведєва. Жанр книги: 💛 Любовні романи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 9 10 11 ... 76
Перейти на сторінку:
що ти скучиш за мною і прийдеш. Рано чи пізно…

Вона хоча й була схожою на мене, проте виглядала дужчою і величнішою. Мала менші груди й нижчий голос — такий м’який, лоскітливий і звабливий, що мені захотілося переплигнути межу й присісти біля неї. Але я згадала пересторогу Адама й відступила назад, промимривши:

— Я не знаю тебе…

— Тіло знає, — відказала Ліліт і, підвівшись, попрямувала до мене. — Чому тупцюєш? Ходи до нас. Мої звірі кохатимуть тебе так само, як і мене. Тобі буде веселіше з нами, ніж з Адамом, бо він не вміє кохати, ба, навіть не розуміє значення найпосутніших, найчарівніших, життєтворчих слів. Не вміє цілувати, пестити, жаліти. З ним ти завжди будеш голодною серцем, приниженою, а то й битою, бо він — раб, який уміє лише порати землю, славити Отця і хизуватися своїм коренем. Там, на своїй половині, він — цар, але без царства, бо всі волелюбні звірі втекли від нього — самовпевненого, грубого, заздрісного. Його терплять лише кроти, хробаки, горобці, собаки й павуки, а ще рослини, які він доглядає. Завзято, проте без серця, без ласки. Його улюблені вирази — «священний обов’язок», «не переч мені», «хочу їсти», чи не так? Нині його царство — це ти, покірна, прислужлива, терпляча. Чоловік усвідомлює це і, лютуючи, мріє про завоювання інших Садів, про панування над усім світом, бо він хоча й подібний до людини, але ще не людина, а хижак, який вважає, що його обов’язок — загарбувати й поневолювати…

Ти щороку приводитимеш йому діток, зачатих без кохання, трудитимешся нарівні з ним, а то й більше, й сичатимеш від болю, коли він пригинатиме тебе до землі — кулаком та лайкою, але не повстанеш, не випростаєшся. Казатимеш собі: «Так має бути, бо я чоловікова, я з ребра!» І якогось дня побачиш у плесі не себе, а бридку згорбатілу істоту. Озирнешся: «Де мої діти?» — і заридаєш, згадавши, що вони або полягли, завойовуючи Адамові нові Сади, або порають їх далеко від тебе. Запитаєш: «Де чоловік мій?» — а він буде тут, біля мене. Не віриш? Дарма. Бо мої звірі вже не раз бачили його там, де стоїш ти…

Ліліт вишіптувала мені все це ласкаво й настирливо, мов хвиля берегові, а я полум’яніла жагою вчинити те, що вчинила уві сні, хоча й усвідомлювала, що це не моя жага, а чоловіка, що мене пориває до неї пам’ять ребра, а я — Єва — маю плюнути їй під ноги й затуливши руками вуха, поквапитися до Адама. Проте слухала її, наче голос ангельських труб, і навіть подумки згоджувалася з нею, допоки вона не вирекла:

— Переступи межу! Прийди до мене назавше! Я вмію кохати й тебе навчу коханню! Ми запануємо тут удвох, а той захланний недоумок нехай випрошує собі іншу жінку й у парі з нею завойовує інші Сади.

Пропозиція Ліліт була розумною і звабливою, але я не вхопилася за неї, бо відчула, що не хочу назавше втрачати Адама, не хочу відступати його ні їй, ні якійсь іншій жінці, тому що він — мій! І від вогнища, що палахкотіло в мені, зосталася тільки сажа ненависті.

— Ти не зможеш навчити мене коханню, тому що не кохала Адама, а лише побивала його словами, значення яких він не розумів! — прошипіла я і побігла від неї.

— Твій чоловік не сьогодні, так завтра приповзе до мене, — засміявшись, гукнула вона мені вслід.

— Не діждешся! — не озираючись, відказала я, щоб останнє слово зосталося за мною, бо, спізнавши те, що відчував Адам, майже не сумнівалася, що він таки приповзе… Якщо не завтра, то позавтра.

Туди я летіла, а назад шкандибала, проклинаючи своє бажання побачити спокусницю. Насилу діставшись плеса, я, щоб остудити серце, зайшла у воду. Вона була прохолодною і солодкою, а сльози, що струмували з моїх очей, — гарячими і гіркими.

— Край усьому! Край! — прошепотіла я.

— Правда твоя! — згодився вуж, що лежав, згорнувшись, на прибережному камені. — Не спізнаєш ти щастя в Саду, де замешкує Ліліт, позаяк Адам повсякчас бігатиме до межі, а ти бігатимеш за ним. Він зненавидить тебе за те, що ти пантруєш за ним, а ти його — за пожадання жінки, котра вабить як його, так і тебе. Й рано чи пізно хтось із вас перебіжить до неї, бо вона дужча, хитріша за вас і завжди допинає свого.

— Що ж мені робити? Що? — з розпачем вигукнула я.

— Полишити цей Сад, — відказав вуж. — Причому якнайшвидше.

— Ні! Ні! — злякано прошепотіла я. Отець не дозволить нам…

— Дозволить, якщо ви порушите його заборону і з’їсте вдвох яблуко з того дерева, що росте посеред Саду.

— З дерева пізнання добра і зла?! — вжахнулася я.

— Так, — підтвердив він. — Іншої ради немає.

— Це неможливо, — зітхнула я. — Адам казав, що скуштувавши плід з того дерева, ми помремо.

— Бо він, глупий, ще не здогадується, що богоподібна істота зобов’язана, навіть приречена пізнавати. Душа, що пізнає, розвивається, як молоде дерево, цвіте й плодоносить. А та, що відмовляється пізнавати, — вироджується і всихає.

— Що ж ми пізнаємо?

— Багато чого. Адам, передовсім, збагне, що без любові всі його діяння є марнотою, і покохає тебе — найближчу, найріднішу. Можливо, навіть дужче, ніж Отця.

— А що зрозумію я?

— Ти зробишся промисливішою і хитрішою за свою суперницю, понесеш від Адама і станеш праматір’ю всіх народів, що населятимуть землю. І що найважливіше — турбота про потомків назавше відверне і тебе, і його від Ліліт.

— Воно б добре, — сказала я. — Але Адам не згодиться.

— Якщо побачить, що ти, скуштувавши плід, не померла, якщо почує, що завдяки пізнанню завоює весь світ і зрівняється силою з Отцем, — згодиться!

Я усвідомлювала, що не повинна слухати вужа, бо кожне його слово заперечує Отчу настанову, проте слухала, бо він був єдиною істотою, що перейнялася моєю бідою.

— Цей Сад затісний для трьох. Про це шепочуться не

1 ... 9 10 11 ... 76
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сліпучі катастрофи. Пентадрама жінки», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Сліпучі катастрофи. Пентадрама жінки» жанру - 💛 Любовні романи:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Сліпучі катастрофи. Пентадрама жінки"