Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Ангели по десять шилінгів, Петер Аддамс 📚 - Українською

Читати книгу - "Ангели по десять шилінгів, Петер Аддамс"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ангели по десять шилінгів" автора Петер Аддамс. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 9 10 11 ... 38
Перейти на сторінку:

Розчарований, він уже хотів був повертатися назад, коли погляд його впав на каністру. Можливо, вона стояла тут і раніше, але не виключено й те, що її притягнув з собою незнайомець. Так і напрошувалось припущення, що таємничий гість мав на меті облити гасом і підпалити дерев'яні підпорки підвалу і мотлох, що був там. Якби його не налякав шум, то Касл-Хоум уже б палахкотів. Коли ж припустити, що Чед ночував би в приготовленій для нього кімнатці і незнайомець забарикадував би двері в хол, то Чед би просто згорів живцем. Це було б так само правдоподібно, як і те, що Касл-Хоум уже два сторіччя стоїть на одній з вулиць Крайстчерча.

Чед сидів у холі, коли прийшла місіс Порджес. На ній було голубе поплінове пальто і прикрашений квітами капелюх. В руці вона тримала господарську сумку.

— Виявляється, зараз час пізніший, ніж я гадала, — сказала вона, глянувши на годинник, який показував пів на дванадцяту.

— Сідайте! — наказав Чед. — Я повинен вас про дещо розпитати.

— Невже бідна місіс Шеклі знову вас потурбувала?

Чед, майже переконаний, що вона бере його на глузи, сміливо загарчав:

— Та сядьте ж ви нарешті! Може, сидячи, ви зможете розумніше відповідати мені?

Чи то продовжуючи гру, чи то справді налякавшись, місіс Порджес сіла на стілець, глянула на Чеда безневинними круглими очима і прошепотіла:

— Що сталося, сер?

— Зараз я запитую, а не ви! — відрізав Чед. — Чому під час першої зустрічі ви назвали місіс Шеклі лихою і мерзенною особою?

— Гаразд, сер. Я скажу вам чисту правду. Хай мені бог помагає! Мені й самій не по собі відтоді, коли мого бідного кота зарили в землю. Це було таке миле, гарне звірятко! — місіс Порджес витерла хусткою очі.

— Радійте, що тільки він лежить у землі! — просичав Чед. — А тепер викладайте всю вашу чисту правду!..

— Я обдурила вас, сер, і каюся. Але ж я зробила це лише для того, щоб допомогти бідним людям, які раніше постійно бували в місіс Шеклі. О сер, ви навіть не здогадуєтесь, як важко буває самотній жінці з чотирма дітьми, коли в неї димить піч і жодна душа не бажає їй допомогти.

— Чи не місіс Мерчисон бідна жінка з чотирма дітьми? — наступав Чед.

— Ні, ні, сер, у неї тільки троє діток. До речі, буря зірвала з її будинку половину даху, бідні дітки вже тиждень шморгають носами. Хіба це справедливо, сер? — І перш ніж Чед устиг відповісти, вона лагідним голосом запропонувала що-небудь приготувати на вечерю: тоді й розмова тектиме невимушеніше.


— Я не збираюся з вами розмовляти, тим більше — невимушено! — відрізав Чед. — Я хочу знати, яку роль у Крайстчерчі відігравала покійна місіс Шеклі і чому хтось весь час прагне спровадити мене на той світ, використовуючи то бритву, то отруту, то гас?

— Гас? — здивувалася місіс Порджес. А потім навіть не сказала, прощебетала, ніби пташка в саду: — Ви маєте на увазі ту каністру, що стоїть у підвалі?

— Ви хочете сказати, що вона й раніше була там і що мені повилазило!

— Ох, знаєте, сер, на людину іноді таке нападе, що вона може мітлу вважати за злодія, а злодія за мітлу.

Вона підвелася і вийшла в кухню.

Чедові нічого не лишилося, як піти вслід. Поки місіс Порджес ставила воду, він оглядав усе довкола. Велика плита викладена білою кахлею, в центрі кухні стіл і кілька стільців. Над столом висить мідна лампа.

Вода закипіла, тим часом місіс Порджес дістала з буфета блюдце з холодною закускою і кілька тарілок з різними салатами.

Коли вона поставила перед Чедом склянку з чаєм і присунула пляшку з вершками, він — хоч як це дивно! — не міг позбутися думки, що й ці вершки теж з отрутою. Чед узяв пляшку й понюхав.

Місіс Порджес, яка за всім цим пильно стежила, зауважила:

— Я не отруйниця, сер. Тільки попелицю в саду я пригощаю хімікатами. Це єдине, що я собі дозволяю. Всі інші живі істоти мені милі-любі, не кажучи вже про таку людину, як ви… — Помовчавши, вона сама відновила розмову про покійну місіс Шеклі. — Була вона химерною особою, та це не заважало їй бути й дуже привітною водночас. Вона мало чим відрізнялася від мене. Я на все реагую щиро й відверто, інакше не можу…

– І незважаючи на це, ви вже встигли нагородити цілий міх всяких побрехеньок, — буркнув Чед, пережовуючи їжу.

— Мушу признатися, я, звичайно, трохи кривила душею, але все від того, що хотіла людям добра. Я була певна, сер, що ви шпигун.

— Шпигун?!

— Звичайно, сер. Лише тепер я бачу, що моя впевненість, ніби я безпомилково розбираюся в людях, мені ж і помстилася. Але вчора я була твердо переконана в тому, що ви належите саме до тих, хто ночами порушує мій сон і наполегливо щось шукає в будинку… Чарівну паличку, чи що?.. Гадають, що завдяки їй моя дорога подруга подавала безкорисливу допомогу багатьом бідним.

— Яку саме?

— В тім-то й річ, сер, що я не знаю. Її манера діяти була надзвичайно таємничою. До неї часто приходили нещасні люди прохати підмоги і, залишаючи Касл-Хоум, були такі задоволені, немовби одержали тут по зливку золота. Я робила все, аби дізнатися, що вона їм казала чи давала. Годинами простоювала навшпиньках під її дверима, боса на холодних кам'яних плитах, намагалася в замкову щілину підгледіти, ставила моїй дорогій померлій подрузі такі ж хитромудрі запитання, які ставите ви мені, але зі своїми криміналістськими здібностями я досягла — даруйте на слові, сер — не більше, ніж ви.

— Отже, ви стверджуєте, що не маєте найменшого уявлення про те, що відбувалося між місіс Шеклі і її відвідувачами?

— Ні, я цього не стверджую. Правда, за її життя все для мене було оповите млою, хоч я й прочитала всю літературу з цього питання,

1 ... 9 10 11 ... 38
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ангели по десять шилінгів, Петер Аддамс», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ангели по десять шилінгів, Петер Аддамс"